解釈に間違いがあってはいけないので漢籍の原文を掲載しておきます。掲載にあたっては、漢籍の電子テクスト化に取り組んでいる機関や個人の方々の成果を校閲を含めて最大限活用させていただきました。とりわけ、電子テクストを公開されている以下のサイトに多くを負っています。このような努力の積み重ねがなければ、漢籍研究のいわば門外漢による本論のような論考はけっして生まれなかったでしょう。記して感謝もうしあげます。
ただし、このページは非表示です。
宋書(斉・沈約)487-498?
南斉書(梁・蕭子顕) 水経注(北魏・酈道元469-527)3世紀ころに記されたと推定される『水経』という水路誌に注を加えたもの 梁書(唐・姚思廉)629
隋書656
南史(唐・李延寿)649-683
通典(唐・杜佑)766-801
旧唐書945
新唐書1060
資治通鑑(北宋・司馬光)1084 嶺外代答(宋・周去非)1178
諸蕃志(宋・趙汝活)1225
大德南海志(元・陳大震、呂桂孫)1304
文献通考(元・馬端臨)1317
宋史1345
島夷誌略(元・汪大淵)1349
元史1369 瀛涯勝覧(明・馬歓)1416-1451
東西洋考(明・張燮)1617
明史1645-1735
続資治通鑑(清・畢沅) 《アラブ Zabag》
Les habitants de Hânfû se refusant à laisser entrer Huang C'ao dans la ville, celui-ci en fit le siège qui dura longtemps, en l'année 264 de l'hégire [= 878 de notre ère]. La ville prise, ses habitants furent passés au fil de l'épée. Des personnes qui ont eu connaissance de ces faits rapportent qu'on massacra 120.000 musulmans, juifs, chrétiens et mazdéens qui étaient établis dans la ville et y faisaient du commerce, sans compter les Chinois qui furent tués. On a pu connaître le nombre exact des victimes de ces quatre religions parce que les Chinois percevaient un impôt sur ces étrangers d'après leur nombre.
The inhabitants of Hânfû refusing to let enter Huang C'ao the city, this one made of it the seat which lasted a long time, in year 264 of the hégire [ = 878 of our era ]. The city taken, its inhabitants had passed to the wire of the sword. People who were informed of these facts report that one massacred 120.000 Moslems, Jews, Christians and Mazdaism which were established in the city and made trade, without counting the Chinese who were killed. One could know the exact number of the victims of these four religions because the Chinese perceived a tax on these foreigners according to their number.
Nous commencons [en chapitre] par l'histoire de la ville de Zabag parce qu'elle est située en face de la Chine. La distance entre l'une et l'autre est d'un mois de route par mer, et même moins si les vents sont favorables. Le roi de cette ville est connu sous le titre [sanskrit] de maharaja (le grand roi). On dit que la superficie [du territoire dont cette ville est la capitale] est de 900 para-sanges [carrées]. Ce roi est en même temps souverain d'un grand nombre d'îles qui s'étendent sur 1.000 para-sanges de distance et plus encore. Parmi les états sur lesquels il règne, est l'île appelée Sribuza, dont la superficie est, dit-on, de 400 para-sanges [carrées], et l'île appelée Râmî, dont la superficie est de 800 parasanges [carrées]. Dans celle-ci, on trouve des plantations de bois du Brésil, le camphrier et d'autres essences. Fait également partie des possessions du Maharaja, le pays maritime de Kalah (ou Kra, sur la côte orientale de la péninsule malaise) qui est situé à mi-chemin entre la Chine et l'Arabie. La superficie du pays de Kalah est, dit- on, de 80 parasanges [carrées]. La ville de Kalah est le marché où se centralise le commerce de l'aloès, du camphre, du sandal, de l'ivoire, de l'étain, Tébène, le bois du Brésil, de tous les épices et aromates et d'autres produits dont la mention détaillée serait trop longue. C'est dans ce port que se rendent actuellement (au commencement du X siècle) les navires de l'^Omân et c'est de ce port que partent les navires à destination de r^Omân.
L'autorité du Maha- raja s'exerce sur ces îles. Son île à lui, dans laquelle il réside, est aussi fertile qu'une terre peut l'être et les endroits peuplés s'y suivent sans interruption. Quelqu'un, dont le témoignage est digne de foi, a rapporté que lorsque les coqs de ce pays se mettent à chanter à l'aube, comme ils le font en Arabie, ils se répondent les uns aux autres [sur une^étendue de pays qui atteint] jusqu'à loo parasanges et plus encore ; [il en est ainsi] parce que les villages sont contigus l'un à l'autre et se succèdent sans interruption ; car il n'y a ni déserts ni ruines. Celui qui se déplace dans ce pays en voyageant à pied ou à cheval peut aller où il lui plaira ; s'il lui arrive de s'ennuyer ou que son cheval soit fatigué, il peut s'arrêter où il voudra, [il trouvera toujours un gîte].
We commencons [ in chapter ] for the history of the town of Zabag because it is located opposite China. The distance between one and the other are one month of road per sea, and even less if the winds are favorable. The king of this city is known under the title [ Sanskrit ] of maharaja (the large king). It is said that the surface [ territory whose this city is the capital ] is 900 para sanges [ square ]. This king is at the same time sovereign a great number of islands which extend on I 000 para sanges from distance and more still. Among the states on which it reigns, is the island called Sribuza, whose surface is, says one, of 400 para sanges [ square ], and the island called Râmî, whose super ficie is 800 parasanges [ square ]. In this one, one finds plantations of wood of Brazil, the camphor tree and other gasolines. Fact also part of the possessions of Maharaja, maritime country of Kalah (or Kra, on the Eastern coast of the Malayan peninsula) which is located at semi-way between China and Arabia. The surface of the country of Kalah is, known as one, of 80 parasanges [ square ]. The town of Kalah is the market where the trade of aloe, camphor is centralized, of the sandal, of the ivory, of tin, Tébène, the wood of Brazil, of all spices and aromatics and other products whose detailed mention would be too long. It is in this port that currently (at the beginning of X century) the ships of the Omân go and it is of this port that the ships bound for Omân leave.
The authority of Maharajah is exerted on these islands. Its island with him, in which it resides, is as fertile as a ground can be it and the populated places are followed there without interruption. Somebody, of which testimony is worthy of faith, has reported that when the cocks of this country start to sing at the dawn, as they do it in Arabia, they are answered the ones the others [ on an extent of country which reaches ] until loo parasanges and more still; [ it is thus ] because the villages are contiguous one with the other and follow one another without interruption; because there are neither deserts nor ruins. That which moves in this country while travelling to foot or horse can go where it will like it; if it is able to him to be bored or that its horse is tired, it can stop where he will want, [ he will always find a lodging ].
(Ferrand, Gabriel "Voyage du marchand arabe Sulaymân en Inde et en Chine, rédigé en 851, suivi de remarques par Abû Zayd Hasan (vers 916)", 1922)

When you leave Locac and sail for 500 miles towards the south, you come to an island called PENTAM, a very wild place. All the wood that grows thereon consists of odoriferous trees. There is no more to say about it; so let us sail about sixty miles further between those two Islands. Throughout this distance there is but four paces' depth of water, so that great ships in passing this channel have to lift their rudders, for they draw nearly as much water as that. And when you have gone these 60 miles, and again about 30 more, you come to an Island which forms a Kingdom, and is called MALAIUR. The people have a King of their own, and a peculiar language. The city is a fine and noble one, and there is great trade carried on there. All kinds of spicery are to be found there, and all other necessaries of life.
In the sea of Champa (off central/south Vietnam) is the empire of Maharaja, the king of the islands, who rules over an empire without limit and has innumerable troops. Even the most rapid vessels could not complete in two years a tour round the isles which are under his possesssion. The territories of this king produce all sorts of spices and aromatics, and no other sovereign of the world gets as much wealth from the soil." (Mas'udi, AD 943)
"the eastern islands in this ocean (Sea of Champa), which are nearer to China than India, are the islands of Zabaj, called by the Hindus, Suvarnadvipa, i.e. the gold islands*... because you obtain much gold as deposit if you wash only a little of the earth of that country." (Al-Biruni, 1030 AD)
"On its shores (i.e. of the sea of Sanf or Champa), are the dominions of a King called Mihraj, who possesses a great number of populous and fertile islands, covered with fields and pastures, and producing ivory, camphor, nutmeg, mace, clove, aloeswood, cardamom, cubeb..." (Idrisi, 1150)
《道里記》
唐置羈縻諸州,皆傍塞外,或寓名於夷落.而四夷之與中國通者甚衆,若將臣之所征討,敕使之所慰賜,宜有以記其所從出.天寶中,玄宗問諸蕃國遠近,鴻臚卿王忠嗣以西域圖對,纔十數國.其後貞元宰相賈耽考方域道里之數最詳,從邊州入四夷,通譯于鴻臚者,莫不畢紀.其入四夷之路與關戍走集最要者七:一曰營州入安東道,二曰登州海行入高麗渤海道,三曰夏州塞外通大同雲中道,四曰中受降城入回鶻道,五曰安西入西域道,六曰安南通天竺道,七曰廣州通海夷道.其山川聚落,封略遠近,皆概舉其目.州縣有名而前所不錄者,或夷狄所自名云.
安南經交趾太平,百餘里至峯州....自驩州西南三日行,度霧溫嶺,又二日行至棠州日落縣,又經羅倫江及古朗洞之石蜜山,三日行至棠州文陽縣.又經漦漦澗,四日行至文單國之算臺縣,又三日行至文單外城,又一日行至內城,一曰陸真臘,其南水真臘.又南至小海,其南羅越國,又南至大海.
廣州東南海行,二百里至屯門山,乃帆風西行,二日至九州石,又南二日至象石,又西南三日行,至占不勞山,山在環王國東二百里海中,又南二日行至陵山,又一日行,至門毒國,又一日行,至古笪國,又半日行,至奔陀浪洲,又兩日行,到軍突弄山。又五日行,至海硤,蕃人謂之「質」,南北百里,北岸則羅越國,南岸則佛逝國,佛逝國東水行四五日,至訶陵國,南中洲之最大者。又西出硤,三日至葛葛僧祇國,在佛逝西北隅之別島,國人多鈔暴,乘舶者畏憚之.其北岸則箇羅國.箇羅西則哥谷羅國.又從葛葛僧祇四五日行,至勝鄧洲.又西五日行,至婆露國.又六日行,至婆國伽藍洲.又北四日行,至師子國,其北海岸距南天竺大岸百里. (『新唐書』卷四十三下「入四夷之路與關戍走集」廣州通海夷道~賈耽「道里記」)
《沙里三文》
初,羅茶羅乍旣聞商船言,且曰十年來海無風濤,古老傳云如此則中國有聖人,故遣三文等入貢。三文離本國,舟行七十七晝夜,歷郍勿丹山、娑里西蘭山至占賓國。又行六十一晝夜,歷伊麻羅里山至古羅國。國有古羅山,因名焉。又行七十一晝夜,歷加八山、占不牢山、舟寶龍山至三佛齊國。又行十八晝夜,度蠻山水口,歷天竺山,至賓頭狼山,望東西王母塚,距舟所將百里。又行二十昼夜,度羊山、九星山至廣州之琵琶洲。離本國凡千一百五十日至廣州焉。詔閤門祗候史祐之館伴,凡宴賜恩例同龜茲使。其年承天節,三文等請於啓聖禪院會僧以祝聖壽。明年使回,降詔羅茶羅乍,賜物甚厚。 (『宋史』卷四百八十九「外國五」注輦)
《羅越》02
羅越者,北距海五千里,西南哥谷羅。商賈往來所湊集,俗與墮羅鉢底同。歲乘舶至廣州,州必以聞。 (『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下」單單)
《大越》06
楊思勖,羅州石城人,本蘇氏,冒所養姓。少給事內侍省,從玄宗討內難,擢左監門衛將軍,帝倚為爪牙。開元初,安南蠻渠梅叔鸞叛,號黑帝,舉三十二州之眾,外結林邑、真臘、金鄰等國,據海南,眾號四十萬。思勖請行,詔募首領子弟十萬,與安南大都護光楚客繇馬援故道出不意,賊驢眙不暇謀,遂大敗,封屍為京觀而還。 (『新唐書』卷二百二十「宦者」)
壬戌。唐玄宗隆基開元十年。賊帥梅叔鸞。據州稱黑帝。外結林邑、真臘人等。眾號三十萬。唐帝遣内侍左監門衛將軍楊思勖、都護光楚客。討平之。
丁未。唐代宗豫大歴二年。崑崙闍婆來冦。攻陷州城。經畧使張伯儀。求援於武定都尉高正平。援兵至。破崑崙闍婆軍於朱鳶。伯儀更築羅城。 (外紀卷之五)
戌子。唐憲宗純元和三年。張舟為交州都護。初舟為經畧判官。至是遷為都護。増築大羅城。造艨艟短船也。三百艘。毎船戦手二十五人。棹手二十三人。棹船向背疾如風。又築驩、愛二城。以其城前被環王即占城王。攻毀。故也。
己卯。(太平)十年。宋太平興國四年。○駙馬吳日慶。引占城舟師千餘艘入冦。欲攻華閭城。經大鵶、小康二海口。踰一宿。會暴風起。舟皆覆没。日慶及占人溺死。惟其王舟僅得還國。日慶呉先主權之後。初稱安王。與十二使君。各據其地。先皇平之。以其母為后。妹為南越王璉夫人。猶恐生變。又以公主妻之。欲窒其怨望之心。而日慶外則言笑自若。而内懷不平。遂挈其妻孥奔占城。抵南界海口。引佩刀斫妻瞼。數之日。汝父欺劫我母子。我豈以汝。而■汝父之惡哉。汝還歸我他適。以求能救我者。言訖遂往。至是。聞先皇崩。引占人入冦。
壬午。(天福)三年。宋太平興國七年。○帝親征占城克之。先是。帝遣徐穆、呉子庚。使占城。為其所執。帝怒繕戦船。治戈甲。自將討之。斬其篦眉税于陣。占城大敗。俘獲士卒。不可勝計。獲宫妓百人。及天竺僧一人。遷其重器。收金銀寳貨以萬數。夷其城池。毁其宗廟。期月還京師。
癸未。(天福)四年。宋太平興國八年。○初帝征占城。管甲劉繼宗遁居其國。至是遣養兒。収捕獲繼宗斬之。
甲申。(明道)三年。十一月以後天感聖武元年。○宋慶暦四年。春正月。發府軍器械。頒授諸軍。癸卯。帝親征占城。以開皇王為京師留守。。。甲辰。發京師。。。帝聞占城引其衆及象。陳于五蒲江南岸。欲拒官軍。詔舎舟登陸。領軍士至北岸。見彼屬徒已列江邊。帝乃部分士卒。建旗鳴皷。徑渡擊之。兵刅未接。占人自潰。追斬三萬級。郭加彛斬其主乍斗首于陣獻之。獲訓象三十餘。生擒五千餘人。其餘為官軍所殺。血塗兵刅。尸塞原野。帝為之慨然。下令曰。有■殺占城人者。殺無赦。(本紀卷之二)
○秋七月。帝引軍。入佛誓城。俘乍斗妻妾。及宮女之善歌舞西天曲調者。。。。。○九月朔。次長安府。黄龍見于帝所御舟。至莅仁行殿。令内人侍女召乍斗妃媚醯侍御舟。媚醯不勝憤鬱。密以氈自纏。投江死。帝嘉其貞節。封協正佑善夫人。○帝還自占城。告捷于太祖廟。畢。御天安殿。設飮至禮。是日。群臣獻俘五千餘口。及其金銀珍寶之物。詔俘虜各認部屬。居之永康鎭。直至登州。(今歸化是。)置郷邑。倣占城舊號。○冬十一月。賜伐占城有功者。。。
七月以後。神武元年。○宋熙寧二年。春二月。帝親征占城。獲其王制矩。及其衆五萬人。此役也。帝征占城。久不下。還至居連州。聞元妃相内治。民心化洽。境内按堵。尊祟佛教。俗號觀音女。曰。彼一婦人。乃能如此。我男子何庸。再攻克之。○夏六月。班師。○秋七月。帝還自占城。獻俘于大廟。改元神武元年。制矩請以地哩、麻令、布政三州贖罪。許之。放制矩還國。地哩今廣南。
申申。(龍符元化)四年。宋崇寧三年。春二月。命李常傑伐占城。初李覺■占城。言中國虚實。占城主制麻那。因之入冦。復取制矩所獻地哩等三州。至是。命李常傑擊破之。制麻那復納其地。
戊申。天順元年。宋建炎二年。○甲寅。真臘二萬餘人。入冦乂安州波頭歩。詔入丙太傅李公平。將官職都及乂安州人。討之。○癸亥。李公平敗真臘人于波頭歩。擒其王將及士卒。○真臘人入冦乂安州杜家郷。有船七百餘艘。詔清化府阮河炎。及本州楊塢等。領兵擊敗之。
庚戊。天順三年。宋建炎四年。○三月。占城國人雍麻、雍勾來附。
壬子。天順五年。宋紹興二年。○秋七月。占城國人具般等。逃歸其國。至日麗。寨人執送京師。○八月。真臘、占城冦乂安州。○詔大尉楊英珥。領清化府、乂安州人。擊真臘、占城敗之。
壬申(大定)十三年。宋紹興二十二年。○占城國人雍明些疊詣闕。請命為王。詔上制李蒙。領清花府、乂安州五千餘人如占城。立雍明些疊為王。蒙至占城。為其主制皮囉筆所拒。雍明些疊、蒙等皆死之。
申戊(大定)十五年。宋紹興二十四年。○冬十月。占城王制皮囉筆進其女。納之。
辛卯(洪德)二年。明成化七年。。。七日。帝親率舟師一千餘艘精兵七十餘萬。出新厭、舊坐二海口。樹天子旌旗。皷噪而進前。密令歩兵將軍阮徳忠率歩兵。潜行山脚。族將望見御營。遂大潰。率相躝籍。走入闍槃。行至幕奴山。忽見希[草-早+曷]軍等已截歸路。倉惶失據。横踰高山脚。人馬軍資。僵尸滿野。黎念、呉洪等。縦兵撃之。斬大將一人。餘皆驚散。時帝至米芹縦兵進撃。斬首三百餘級。生擒六十餘人。茶全聞弟敗走。乃大驚惧。遣其親信。奉表乞降。帝亦遣使。往來無間。二十七日。帝親率大軍。攻破尸耐城。斬首百餘級。二十八日。帝進兵。圍闍槃城。二十九日。直抵城下。圍之數重。三月初一日。闍槃城陥。俘獲三萬餘人。斬首四萬餘級。生擒茶全。還班師。先是。諸營飛橋既成。茶全日送降款。
(『大越史記全書』)
【壬午,西元982年】天福二年,立五王后。王遣徐穆等使占城,為所執,王怒,自將討之,斬其王篦眉税於陣,俘馘不可勝數。獲宫妓數百,遷其重器,收金銀寳貨以萬數。滅其城池,毁其宗廟。是歳還。京師大饑。
【癸未,西元983年】天福三年初,王征占城,經銅鼓山至婆和,以海路險阻,艱於去來,使開渠,由是舟楫乃通。
【己丑,西元989年】天福九年,管甲楊進禄以驩愛二州附占城王。親征,擒之,復取二州。封第三子為南封王。
【乙巳,西元1005年】中宗諱龍鉞,大行第三子也,母初侯姨女。九歳封南封王。大行初薨,王與東城王、中國王、開明王爭立,九閲月,國中無主。東城王敗奔占城,為所殺。元年正月,王即位,凡三日為開明王所弑。號中宗,壽二十五。
【庚申,西元1020年】順天十一年,命王子討占城,克之。
【戊寅,西元1038年】通瑞五年幸布海口,耕籍田。秋八月,王御含光殿觀競渡。九月,神人現跡於天勝寺。宋仁宗封王為南平王。占城王子地婆刺等來朝。
【甲申,西元1044年】眀道三年,二月,御盾復動。癸卯,親征占城。以開皇王為留守。甲申,發自京師,乙巳,次大惡海口。時波濤帖息,大軍利渉,自大安至姑山,紫雲捧日,至碯灣有片雲覆王舟,隨其行止。至思眀海口,白魚入舟王。聞占城王先列象陣於五滿江以待官軍,遂詔軍士舍舟登陸,王乃部分士卒建旗鳴鼓欲擊之。賊見兵威甚盛,遂先潰。王追斬三首,郭嘉懿斬其王仁斗以獻。獲象三十頭,生擒五千人,餘為亂兵所殺者無數。王為惻然,下詔有殺占城人者斬。
秋七月,大軍入佛誓城,俘其宫女妻妾。八月班師,至長安府,黄龍見於王舟。九月,王至自占城。
【己酉,西元1069年】神武元年,春二月,戊戌,詔親征占城國。丁未,盟於龍墀。庚寅,發駕。丁巳,至乂安州,黄龍見於金鳳舟。庚申,次南界海口,黄龍又見於金鳳州。乙丑,使大僚班黄揵等攻日麗海口,克之。己巳,度大長沙。庚午,次思容海口。
三月,癸酉夜,龍見於景勝舶。丙午,次尸唎皮奈海口,有二鳥並飛隨王舟,如導從之狀。大軍前進,次須毛江岸,見其將布皮陀囉等陳於江岸。官軍縱擊斬布皮陀囉,占城死者不勝數,其主第矩聞軍敗,乃攜妻子夜遁。是夜,引軍傅佛誓城至同羅津,佛誓人降。
夏五月,元帥阮常傑俘獲第矩於真臘界。夏五月,王宴羣臣於占城王殿,又親舞盾擊毬於其堦。王命徧數佛誓城内外人家,凡二千五百六十餘區,並焚之。是月班師。癸巳,次思眀海口,是夜,黄龍見於御舶。

六月,己巳,渡海,黄龍見於金鳳舟。戊申,渡布政海口。大小磊磊山龍舟觸石而破。辛酉,王至自占城,次朝東津。詔有司肅軍容盛陳儀衛。上御寳車,羣臣皆騎馬導引。占城王第矩戴麻骨冠,著白氎衣,以絹繫腰。令興武都五人牽之,繫其黨屬以從。
【戊申,西元1128年】二月,真臘冦乂安,命太傅阮公平討之。擒其將而還。
【壬子,西元1132年】(大順五年)秋八月,真臘、占城冦乂安州。詔太尉楊英珥討克之。
【庚午,西元1150年】大定十一年,占城雍眀疊來朝,請王封命。王遣阮蒙以兵五千如占城,立雍眀疉為占城王。
【癸亥,西元1203年】秋七月,知乂安州殿前指揮使杜清及州牧范延等上言:“占城國主布池為其叔布由所逐,以備瀾二百餘隻,載其妻子寓於几羅海口,欲以求救。”八月,王命輔國太傅譚以蒙樞密使杜安等往議其事,以蒙至几羅,杜安曰:“布池有船二百隻,狼子野心,不可盡信。諺曰:蟻孔潰堤,寸煙燎屋。今布池之衆豈特蟻孔寸煙之謂也?願公思之。”以蒙以語清、延,使為之備。清延曰:“彼以難而求救於我,宜推誠相恤,今乃反見疑貳,無乃不可乎?”以蒙怒,遂引軍還。清、延相謂曰:“我等已忤輔國之心,必有後患,不如反襲布池,以為自全之計。”謀泄,反為布池所覺。池懼,乃謂其衆曰:“我等以難而來,求救於大國,既無恤鄰之義,反欲虜我為囚,痛莫甚焉。”因伺間以誘清、延。清、延使乂安人繫舟於占城備瀾以守之。占城人夜以竹炬置槍匿船中,一夜,守者疲困,撤備而卧。占城因燒火炬,投於其舟,守者驚起,莫知所為,皆投於水,為占城所殺及溺死者二百餘人。清、延軍大潰,而布池率衆亡歸其國。 (『大越史略』)
《チャンパ碑文》10
(6) Mercy for the people ............
(7) First conquest .....................
(8) Ordered by the excellent king in the assembly, on the full-moon day ( ? ).
(9) Let them drink the nectar of the words of kings.
(10-11) Royal family of Śri Māra ............ He who is the delight of the family of Śri Māra, and conversant with the ways of the world, being seated on the throne, said (the following) words, beneficial to the people, in the midst of his own kinsmen,
(12) after having satisfied his sons, brothers and kinsmen (?) by enjoying wealth in common with them.
(13) "Whatever silver, gold, movable and immovable property and stores (of grain ?) that I possess,
(14) All that I consecrate to those who are dear and near to me. This is my commandment, and the future kings also should
(15) approve of it. Be it known to my heroic servant (or servant called Vira ).
(No. 1. Vo-Chanh Rock Inscription)
サンスクリット碑文 (a)
V. 1. There was a king called Gangārāja, who was famed for the royal qualities of knowledge and heroism ...... the sovereignity difficult to abandon ..................... ‘ the joy arising from a view of Gangā (Ganges) is very great ’, and so he went to the Jāhnavi ( Ganges ).
V. 2. Kings beginning with Dilipa and Mandhātā ...... he, in his majesty, never transgressed the eternal rules of conduct, even as the ocean never transgresses her boundaries fixed for eternity.
V. 3. He, who was the son of an eminent Brāhmana, and the ‘son of the daughter's daughter’ of glorious Manorathavarman.
V. 4. The son of this king Rudravarman, of great valour, was (foremost among) those who possessed splendour, like the Sun.
V. 5. He who, even at the present time, follows the pure rules of conduct which obtained in the Krta-Yuga, when Dharma prevailed in its entirety. ....... The beauty of his face surpasses that of the moon with a halo, but the moon, though cast into shade, still maintains his own.
V. 6. Of that Śambhuvarman, renowned for his prowess, who re-established on this earth this Śambhubhadreśa.
V. 7. Was born a son of mighty fame, called Kandarpadharma, endowed with beauty, and like an incarnation of Dharma.
V. 8. “I have nothing to expect from a king who, free from passion, dutifully protects his subjects like his own sons,” with this melancholy reflection, Kali, chased by the splendour of the king, sadly moved away, nobody knows where, even as the army of darkness flies before the Sun, leaving its unbearable rays behind.
V. 9. He who was his son, ......... The desires of all his subjects are centred on him, as those of all the creatures on the Creator.
V. 10. Wishing for the good of his subjects, he increased his own prowess, following in the wake of the Sun who extends his rays in spring time.
V. 11. He, Prabhāsadharrna, had a younger sister, who was the source of welfare and prosperity of the whole world, and the perfection, as it were, of the creation ( Karmma ) of God.
V. 12. For the birth of Chanda ..................... Satyakausikasvāmi became her husband as the hermit Atri was of Anasũyā.
V. 13. He who was (his or her) son, celebrated for his heroism, knowledge, and beauty, and who always shed lustre on both the Ksatriya and Brāhmana families,
V. 14. Was called Bhadreśvaravarman; he and Anangarũpa and Viśvarũpa were three brothers born of the same mother.
V. 15. ( Then ) the famous Śri Jagaddharma, of mighty prowess, went to the town called Bhava on account of certain circumstances.
V. 16. It was there that Kaundinya, the foremost among Brāhmanas, planted the spear which he had obtained from Drona's son Aśvatthāmā, the best of Brāhmanas.
V. 17. There was a daughter of the king of serpents, called Somā, who founded a family in this world. Having attained, through love, to a radically different element, she lived in the habitations of man.
V. 18. She was taken as wife by the excellent Brahmana Kaundinya for the sake of (accomplishing) certain work. Verily, incomprehensible is the way of God in providing conditions leading to future events.
V. 19. ( King Bhadravarman ) who, being born in that pure unbroken line of kings, is, even to-day, the pride of his subjects by his unblamable (conduct).
(b)
V. 20. He, the king Bhavavarman, who boasted of his triple power, and broke the arrogant pride of his enemies about military strength caused by excess of heroism, had a brother, who was a hero in the world, who was a destroyer of the proud allies of enemies, whose power was increased by his strength, and whose supreme majesty, like that of the sun, brilliantly shone forth.
V. 21. He, the famous Śri Mahendravarmā, equal in prowess to Indra, the king of gods, begat happily, with ease, a favourite son, even as the policy of wise men produces happy results.
V. 22. He, Śri Iśānavarmā, king of men, whose splendour spread in all directions up to the very end, begat a daughter, for the sake of unique prosperity, as sacrificial ceremonies beget both material prosperity and supernatural power.
V, 23. Śri Jagaddharma begat on that Śri Śarvvāni, chaste, and born in the family of Soma (or Somā), a favourite son of remarkable prowess.
V. 24. It is said that the sum-total of excellences is not to be found together in any creature. Is it applicable even to the creations of God Brahmā ?. To him (the king) (at least) all the excellences are very fondly attached; he is like a priceless jewel in the deep of the ocean.
25. Constantly devoted to the Brāhmanas, the gods among men, (he was) gracefully attended by enemies subdued by his own prowess; (he was) cause of Laksmi's pride ; Śri Laksmi, in fond hope that he was Rārna, son of king Daśaratha, dutifully followed him, and this was well worthy of her indeed !
26. The Trio viz. Padmā (Laksmi i.e. Prosperity), Kānti (beauty) and Sarasvati (knowledge), attain a luxuriant growth in him. Very often good seeds, obtaining good soil, lead to eternal fruits.
He, the illustrious king of, Champā Mahārāja Śri Prakāśadharma, who took the name of Śri Vikrāntavarmā at the time of coronation, who ,was the full moon, with pure rays, rising in the east, of the great and vast (lit. whose ends can be reached with difficulty) ocean of milk, which was the great, noble, and ever-prosperous royal family, whose natural prowess is familiar to his innumerable wicked enemies, whose great pride was humbled by him, whose kingdom was bestowed on him by holy men, and was acquired, protected, and augmented, by means of a group of royal qualities, made all the firmer by heroism, - who was singled out by luck (Śri) for his skill, - he, in the year 579 of the era of the Śaka king, (astronomical details follow) - established Śri Prabhāseśvara, the one lord of all the world, with a view to destroy the seeds ( of karma ), which have the power of leading to births ( lit. existence) in quick succession.
27. His ( i. e. Śiva's) forms like Earth etc. are suitable to his energy, and, without them, his activity for the maintenance and progress of the world cannot exist. It is from this consideration that ( these forms ) are held by the master of energy. What action is there that the Lord will not undertake for the welfare of others ?
28. He, who, although revered by Brahmā, Visnu, Indra and other gods, Asuras (Demons), Brāhmanas, kings and ascetics (or royal ascetics), yet danced in cemetery for the sake of the prosperity of the world this is strange indeed !
29. From whom is evolved this static and dynamic world, like rays from the Sun, in whom again are they merged ! How wonderful is this great creation.
30. Who, although having no desire of his own, is yet the cause of the creation of the world ; thoughts of whom, alone, are capable of yielding infinite bliss, not to speak, again, of his visible manifestation ; may he, Śri Prabhāseśvara, remain fixed here as long as the world lasts, as a means of securing the welfare of the city of Champā.
The store-house of Lori, with the district of Caum, and the store-houses of Havaun, Karnnauy, Cau, Pitau, Kraun, Najoc, and Vasauy at Midit, - all these have been given for the worship of the gods lśāneśvara, Śri Śambhu-Bhadreśvara and Śri Prabhāseśvara, by Śri Prakāśadharman, king of Champā. Those who will destroy, they will feel, without remission, the consequences of murdering a Brāhmana, through the aeons. Those who will maintain, will enjoy the reward of an Aśvamedha sacrifice. And it has been said in the Śāstras ‘ that there is no greater meritorious act than the Aśvamedha, and no greater crime than the murder of a Brāhmana.’ Thus declares the donor of all those in the presence of that God.
(No. 12. My-son Stelae Inscription of Prakasadharma, dated 579 Saka.)
1. The fortunate king, who, obtaining unique sovereignty over the whole world, formerly established in this world, at Kauthara, a Mukhalinga of Śambhu, - bright as gold and dispelling darkness from the world,- together with all articles of enjoyment, was famous by the name Vicitrasagara.
2. In the Śaka year, denoted by Kośa-nava-rtu, ferocious, pitiless, dark-coloured people of other cities, whose food was more horrible than that of the Vampires, and who was vicious and furious like Yama, came in ships, took away the Mukhalinga of the God, and set fire to the abode of the God, as the armed crowds of Daityas did in heaven.
3. Learning of this raid, king Śri Satyavarma (sailed) on good ships with his soldiers and other heroes ( officers ? ), and killed those wicked and vicious persons in the sea. But he was very much dejected to learn that the Śivamukha, together with its property, which was in their ship, was thrown into water, and that the Śivalinga was destroyed.
4. The king Śri Satyavarma, ruling over an excellent kingdom covetable to Indra, having resolved to devote himself to the worship of Śiva, was able to re-install with the pristine splendour, a Kośa(Linga) with a face (i. e. Śiva mukha ), together with a beautiful female ( Durga ? ) and an elephant (or Ganeśa, whose face was like that of an elephant ?). He must be known as king Vicitrasagara, (if, as the tradition goes, ) there be not a second king of that name on the earth.
5. Established in the year of' the Śaka king denoted by Kośa-kha-bhudhara.....( astronomical details follow ).
(No. 22. Po-Nagar Stelae Inscription of king Satyavarman dated 706 Saka.)
VI. He is called Bhadradhipatiśvara, because he is the master of welfare, and maintains, by his splendour, the welfare, the health and the good of the worlds.
Now, for a long time, having enjoyed treasures, grainstores, male and female slaves, silver, gold, jewels etc., he, the dust of whose lotus-like feet is worshipped by the three worlds, became, by his own prowess, the cause of the prosperity of the entire world.
Then owing to the excess of faults in the Kali age it (i.e.. the temple, also called Bhadradhipatiśvara) was burnt by the army of Java coming by means of ships, and became empty, in the year of the Śakas denoted by 'nine-ambara-adri'.
VII. He was in the world for many thousands of years and then had his own abode burnt by his own maya (illusion).
Then king Indravarma re-installed it, and out of the goodness of his heart gave it treasures, grain-stores, silver, gold crown, jewel, necklace and other objects of enjoyment, together with women of the harem, male and female slaves, oxen, buffaloes, fields and other articles.
VIII. Indravarman also installed an earthen Linga of the God, which therefore came to be known as Iridrabhadreśvara.
IX. He also established, in the year of the Śakas 'Śaśi-yama-adri', two treasures for the God, the one composed of moveable and immoveable property, and the other moveable and with a mouth (priests ?).
X. When this king protects the earth, his subjects are delighted at his prowess. Renowned in the world for his zeal in protecting Dharma (Law ?), he always triumphed over his enemies by his own prowess.
(No. 23. Yang Tikuh Stelae Inscription of Indravarman I dated 721 Sáka.)
ポーナガル寺院左の扉柱刻文 Hail, the great king, king of kings, Harivarmmadeva, king of Champā, of irrepressible prowess. His arm was the serpent that held up the circle of earth, plunged in the ocean, which was Kali; his strong arm was the sun that expelled the darkness which was the Cinas; in splendour he was like the incarnation of Nārāyana.
His son, the best of Ksatriyas, was called pulyā Śri Vikrāntavarmā. The king having given him sovereignty over Śri Pānduranga, raised to the rank of Commander-in-chief, for guarding the prince, a person named Senāpati Pamr, born in the great village of D(? )kjā, depending on the town of Manidhi. Like a lion ravaging the elephants in an impenetrable forest he ravaged the towns of the Kamvujas, which contained men instead of elephants. His fame, white as the rays of the moon, delighted the hearts of the honest men which were like so many lotus flowers. He was the swan that took delight in the golden lotus which was the pair of feet of the lord of Gaurl ( i.e. Mahādeva ) ....... as far as the middle of Kambuja, thanks to the invincible strength of his arm.
An old image of Bhagavati in Kauthāra, famous all over the world, remained empty for a long time (i.e. the image was carried away and the temple remained empty and deserted).
(No. 26. Po-Nagar Temple Inscription of Harivarman I dated 739 Saka.)
In the year 5911 of the Dvaparayuga, free from the stains of Kaliyuga, Śri Vicitrasagara established the God Śri Mukhalinga. All articles of his enjoyment viz; grain-store, silver, jewels, gold, pitchers for drinking water, vase, white umbrella with golden rod, fly-whisk, golden vase, and other things were gradually increased. Then owing to the defects of the Kaliyuga existing for a long time, multitudes of vicious cannibals coming from other countries by means of ships, carried away the images, articles of enjoyment, and the ornaments, and the temple became empty. Again to-day, in order that the glory of this pious work may not be destroyed, king Satyavarman, like an incarnation of Vicitrasacrara, re-installed, as before, the Mukhalinga of the lord of Bhagavati on the seventh day of the bright fortnight of the month of Caitra.
(Nos. 29 A, 29 B, 29 C. Po Nagar Stelae Inscriptions of Vikrantavarman II.)
( No 31. Dong; Duong Stelae Inscription of Indravarman II, dated S 797. )
ポークロンガライ石 サンスクリット+チャム語 The people of Pānduranga were always stupid, of mischievous spirit, and evil-doers. For instance on several occasions they revolted against different kings of Champa down to the time of His Majesty Śri Parameśvaravarmadeva who gave all the Barons of the country to the god Parameśvara (probably the country of Pānduranga had been placed under the suzerainty of a great monastery protected by the king). Nevertheless the people of Pānduranga were guilty of culpable acts. They set up different individuals one after another and proclaimed them kings of the country. Then His Majesty Śri Parameśvaravarmadeva led troops for the conquest of the country and pursued and captured the people of Pānduranga who took shelter in the caves, forests, summits of mountains, and the border of forests ........
And the army captured them in the caves, in the narrow mountain passages and in the ravines so that not one of them could escape......
( No. 54. Põ Klaun Garai rock inscription of Jaya Parameśvaravarman l, dated 972 Śaka. i.e. 1050 AD )
チャム語 年度記載無し The enemy had entered into the kingdom of Champā and installed themselves as masters; having taken possession of all the royal property and the wealth of the gods; having pillaged the temples, the monasteries, the sālās, cells, hermitages, villages and various edifices together with the horses, elephants, padātis (infantry ?), oxen, buffaloes, and the crops ; having ravaged everything in the provinces of the kingdom of Champa; having plundered the temple of Śriśānabhadreśvara and all that the kings of past times had granted as endowments to Śriśānabhadreśvara ; having taken all the riches of the god and carried away the men belonging to the temple, the dancers, musicians.....servants, together with the various properties of Śriśānabhadreśvara ; the temple remained empty and devoid of worship as the........Then His Majesty Vijaya Śri Harivarmadeva, yān Devatāmũrti ascended the throne. He completely defeated the enemies, proceeded to the Nagara Champā, and restored the temple of Śriśānabhadreśvara. He made........and three grand festivals........The kingdom of Champa became prosperous as of old.
(No. 61.Myson Pillar Inscription of Harivarman II.)
The king called Prāleyeśvara Dharmarāja of the family of Nārikela (cocoanut), who begat an heir, docile to him, in the family of Kramuka ( betelnut), had a son king Harivarmadeva who, with a heart filled with devotion to royal duties, removed the multitude of defects of Champā, and even in this Kali age, prospered in the world without decay.
He acted like visible Dharma in this world. He was powerful and merciful towards all the beings. He made pious works and gave gifts day and night without cessation. He was skilled in all the weapons and was heroic and energetic. He has dispersed the hostile troops in the field of battle as many as twelve times. He has cut off the heads of kings, generals, chiefs and other men in the field of battle ........ He defeated the troops of Cambodge at Someśvara and captured the prince Śri Nandanavarmadeva who commanded the army as Senāpati ( commander-in-chief ). And he has re-established the edifices and the city of Champa during the troublesome days of the war.
Constantly engaged in these spiritual exercises, he died in śaka 1103. Then all the females of the household, the princesses, the various mélyan to the number of fourteen, followed him to death.
(No. 62.Myson Stelae Inscription)
《林邑》
永和二年,日南、象林徼外蠻夷區憐等數千人攻象林縣,燒城寺,殺長吏.交阯刺史樊演發交阯、九真二郡兵萬餘人救之.兵士憚遠役,遂反,攻其府.二郡雖擊破反者,而賊埶轉盛.會侍御史賈昌使在日南,即與州郡并力討之,不利,遂為所攻.圍歲餘而兵穀不繼,帝以為憂.
明年,召公卿百官及四府掾屬,問其方略,皆議遣大將,發荊、楊、兗、豫四萬人赴之.大將軍從事中郎李固駮曰:「若荊、楊無事,發之可也.今二州盜賊槃結不散,武陵、南郡蠻夷未輯,長沙、桂陽數被徵發,如復擾動,必更生患.其不可一也.又兗、豫之人卒被徵發,遠赴萬里,無有還期,詔書迫促,必致叛亡.其不可二也.南州水土溫暑,加有瘴氣,致死亡者十必四五.其不可三也.遠涉萬里,士卒疲勞,比至領南,不復堪岗.其不可四也.軍行三十里為程,而去日南九千餘里,三百日乃到,計人稟五升,用米六十萬斛,不計將吏驢馬之食,但負甲自致,費便若此.其不可五也.設軍到所在,死亡必红,既不足禦敵,當復更發,此為刻割心腹以補四支.其不可六也.九真、日南相去千里,發其吏民,猶尚不堪,何況乃苦四州之卒,以赴萬里之艱哉!其不可七也.前中郎將尹就討益州叛羌,益州諺曰:『虜來尚可,尹來殺我.』後就徵還,以兵付刺史張喬.喬因其將吏,旬月之閒,破殄寇虜.此發將無益之刋,州郡可任之驗也.宜更選有勇略仁惠任將帥者,以為刺史、太守,悉使共住交阯.今日南兵單無穀,守既不足,戰又不能.可一切徙其吏民北依交阯,事靜之後,又命歸本.還募蠻夷,使自相攻,轉輸金帛,以為其資.有能反閒致頭首者,許以封侯列土之賞.故并州刺史長沙祝良,性多勇決,又南陽張喬,前在益州有破虜之功,皆可任用.昔太宗就加魏尚為雲中守,[二]哀帝即拜龔舍為太山太守.宜即拜良等,便道之官.」四府悉從固議,即拜祝良為九真太守,張喬為交阯刺史.喬至,開示慰誘,並皆降散.良到九真,單車入賊中,設方略,招以威信,降者數萬人,皆為良築起府寺.由是嶺外復平. (『後漢書』卷八十六「南蠻西南夷列傳」南蠻)
林邑國本漢時象林縣,則馬援鑄柱之處也,去南海三千里。後漢末,縣功曹姓區,有子曰連,殺令自立為王,子孫相承。其後王無嗣,外孫范熊代立。熊死,子逸立。其俗皆開北戶以向日,至於居止,或東西無定。人性凶悍,果於戰鬭,便山習水,不閑平地。四時暄暖,無霜無雪,人皆倮露徒跣,以黑色為美。貴女賤男,同姓為婚,婦先娉婿。女嫁之時,著迦盤衣,橫幅合縫如井欄,首戴寶花。居喪翦鬢謂之孝,燔尸中野謂之葬。其王服天冠,被纓絡,每聽政,子弟侍臣皆不得近之。
自孫權以來,不朝中國。至武帝太康中,始來貢獻。咸康二年,范逸死,奴文篡位。
文,日南西卷縣夷帥范椎奴也。嘗牧牛澗中,獲二鯉魚,化成鐵,用以為刀。刀成,乃對大石嶂而呪之曰:「鯉魚變化,冶成雙刀,石嶂破者,是有神靈。」進斫之,石卽瓦解。文知其神,乃懷之。隨商賈往來,見上國制度,至林邑,遂敎逸作宮室、城邑及器械。逸甚愛信之,使為將。文乃譖逸諸子,或徙或奔。

及逸死,無嗣,文遂自立為王。以逸妻妾悉置之高樓,從己者納之,不從者絕其食。於是乃攻大岐界、小岐界、式僕、徐狼、屈都、乾魯、扶單等諸國,幷之,有衆四五萬人。遣使通表入貢於帝,其書皆胡字。至永和三年,文率其衆攻陷日南,害太守夏侯覽,殺五六千人,餘奔九眞,以覽尸祭天,鏟平西卷縣城,遂據日南。告交州刺史朱蕃,求以日南北鄙橫山為界。
初,徼外諸國嘗齎寶物自海路來貿貨,而交州刺史、日南太守多貪利侵侮,十折二三。至刺史姜壯時,使韓戢領日南太守,戢估較太半,又伐船調枹,聲云征伐,由是諸國恚憤。且林邑少田,貪日南之地,戢死絕,繼以謝擢,侵刻如初。及覽至郡,又耽荒於酒,政敎愈亂,故被破滅。
旣而文還林邑。是歲,朱蕃使督護劉雄戍於日南,文復攻陷之。四年,文又襲九眞,害士庶十八九。明年,征西督護滕畯率交廣之兵伐文於盧容,為文所敗,退次九眞。其年,文死,子佛嗣。
升平末,廣州刺史滕含率衆伐之,佛懼,請降,含與盟而還。至孝武帝寧康中,遣使貢獻。至義熙中,每歲又來寇日南、九眞、九德等諸郡,殺傷甚衆,交州遂致虛弱,而林邑亦用疲弊。
佛死,子胡達立,上疏貢金盤碗及金鉦等物。
(『晉書』卷九十七「林邑國」)
元嘉二十二年,伐林邑,愨自奮請行。義恭舉愨有膽勇,乃除振武將軍,為安西參軍蕭景憲軍副,隨交州刺史檀和之圍區粟城。林邑遣將范毗沙達來救區粟,和之遣偏軍拒之,為賊所敗。又遣愨,愨乃分軍為數道,偃旗潛進,討破之,拔區粟,入象浦。林邑王范陽邁傾國來拒,以具裝被象,前後無際,士卒不能當。愨曰:「吾聞師子威服百獸。」乃制其形,與象相禦,象果驚奔,眾因潰散,遂克林邑。收其異寶雜物,不可勝計。愨一無所取,衣櫛蕭然,文帝甚嘉之。(『宋書』卷七十六「列傳」宗愨)
南夷林邑國,高祖永初二年,林邑王范陽邁遣使貢獻,卽加除授。太祖元嘉初,侵暴日南、九德諸郡,交州刺史杜弘文建牙聚衆欲討之,聞有代,乃止。七年,陽邁遣使自陳與交州不睦,求蒙恕宥。八年,又遣樓船百餘寇九德,入四會浦口,交州刺史阮彌之遣隊主相道生三千人赴討,攻區粟城不剋,引還。林邑欲伐交州,借兵於扶南王,扶南不從。十年,陽邁遣使上表獻方物,求領交州,詔答以道遠,不許。十二、十五、十六、十八年,頻遣貢獻,而寇盜不已,所貢亦陋薄。
太祖忿其違傲,二十三年,使龍驤將軍、交州刺史檀和之伐之,遣太尉府振武將軍宗愨受和之節度。和之遣府司馬蕭景憲為前鋒,愨仍領景憲軍副。陽邁聞將見討,遣使上表,求還所略日南民戶,奉獻國珍。太祖詔和之:「陽邁果有款誠,許其歸順。」其年二月,軍至朱梧戍,遣府戶曹參軍日南太守姜仲基、前部賊曹參軍蟜弘民隨傳詔畢願、高精奴等宣揚恩旨,陽邁執仲基、精奴等二十八人,遣弘民反命,外言歸款,猜防愈嚴。景憲等乃進軍向區粟城,陽邁遣大帥范扶龍大戍區粟,又遣水步軍徑至。景憲破其外救,盡銳攻城,五月,剋之,斬扶龍大首,獲金銀雜物不可勝計。乘勝追討,卽剋林邑,陽邁父子並挺身奔逃,所獲珍異,皆是未名之寶。上嘉將帥之功,詔曰:「林邑介恃遐險,久稽王誅。龍驤將軍、交州刺史檀和之忠果到列,思略經濟,禀命攻討,萬里推鋒,法命肅齊,文武畢力,潔己奉公,以身率下,故能立勳海外,震服殊俗。宜加褒飾,參管近侍,可黃門侍郞,領越騎校尉、行建武將軍。龍驤司馬蕭景憲協贊軍首,勤捷顯著,總勒前驅,剋殄巢穴,必能威服荒夷,撫懷民庶。可持節、督交州廣州之鬱林寧浦二郡諸軍事、建威將軍、交州刺史。」龍驤司馬童林之、九眞太守傅蔚祖戰死,並贈給事中。
世祖孝建二年,林邑又遣長史范龍跋奉使貢獻,除龍跋揚武將軍。大明二年,林邑王范神成又遣長史范流奉表獻金銀器及香布諸物。太宗泰豫元年,又遣使獻方物。
初,檀和之被徵至豫章,值豫章民胡誕世等反,因討平之,幷論林邑功,封雲杜縣子,食邑四百戶。和之,高平金鄉人,檀憑子也。太祖元嘉二十七年,自太子左衞率為世祖鎮軍司馬、輔國將軍、彭城太守。元凶弒立,以為西中郞將、雍州刺史。世祖入討,加輔國將軍,統豫州戍事,因出南奔。世祖卽位,以為右衞將軍。孝建二年,除輔國將軍、豫州刺史,不行,復為右衞,加散騎常侍。三年,出為南兗州刺史,坐酣飮黷貨,迎獄中女子入內,免官禁錮。其年卒,追贈左將軍,諡曰襄子。
廣州諸山並俚、獠,種類繁熾,前後屢為侵暴,歷世患苦之。世祖大明中,合浦大帥陳檀歸順,拜龍驤將軍。四年,檀表乞官軍征討未附,乃以檀為高興太守,將軍如故。遣前朱提太守費沈、龍驤將軍武期率衆南伐,幷通朱崖道,並無功,輒殺檀而反,沈下獄死。 (『宋書』卷九十七「夷蠻」南夷林邑國)
南夷林邑國,在交州南,海行三千里,北連九德,秦時故林邑縣也。漢末稱王。晉太康五年,始貢獻。
宋永初元年,林邑王范楊邁初產,母夢人以金席藉之,光色奇麗。中國謂紫磨金,夷人謂之「楊邁」,故以為名。楊邁死,子咄立,慕其父,復改名楊邁。
林邑有金山,金汁流出於浦。事尼乾道,鑄金銀人像,大十圍。元嘉二十二年,交州刺史檀和之伐林邑,楊邁欲輸金萬斤,銀十萬斤,銅三十萬斤,還日南地。大臣僧達諫,不聽。和之進兵破其北界犬戎區栗城,獲金寶無笇,毀其金人,得黃金數萬斤,餘物稱是。和之後病死,見胡神為祟。孝建二年,始以林邑長史范龍跋為揚武將軍。
楊邁子孫相傳為王,未有位號。夷人范當根純攻奪其國,篡立為王。永明九年,遣使貢獻金簟等物。詔曰:「林邑(蟲)〔雖〕介在遐外,世服王化。當根純乃誠款到,率其僚職,遠績克宣,良有可嘉。宜沾爵號,以弘休澤。可持節、都督緣海諸軍事、安南將軍、林邑王。」范楊邁子孫范諸農率種人攻當根純,復得本國。十年,以諸農為持節、都督緣海諸軍事、安南將軍、林邑王。建武二年,進號鎮南將軍。永泰元年,諸農入朝,海中遭風溺死,以其子文款為假節、都督緣海軍事、安南將軍、林邑王。
晉建興中,日南夷帥范稚奴文數商賈,見上國制度,敎林邑王范逸起城池樓殿。王服天冠如佛冠,身被香纓絡。國人凶悍,習山川,善鬭。吹海蠡為角。人皆裸露。四時暄暖,無霜雪。貴女賤男,謂師君為婆羅門。羣從相姻通,婦先遣娉求婿。女嫁者,迦藍衣橫幅合縫如井闌,首戴花寶。婆羅門牽婿與婦握手相付,呪願吉利。居喪剪髮,謂之孝。燔尸中野以為葬。遠界有靈鷲鳥,知人將死,集其家食死人肉盡,飛去,乃取骨燒灰投海中水葬。人色以黑為美,南方諸國皆然。區栗城建八尺表,日影度南八寸。
自林邑西南三千餘里,至扶南。 (『南齊書』卷五十八「蠻 東南夷」南夷林邑國)
元嘉二十三年,交州刺史檀和之破區粟,已,飛旍蓋海,將指典沖,于彭龍灣上鬼塔,與林邑大戰,還渡典沖。林邑入浦,令軍大進,持重故也。浦西即林邑都也,治典沖,去海岸四十里。。。。林邑西去廣州二千五百里,城西南角高山長嶺,連接天鄣嶺,北接澗。大源淮水出郍郍遠界,三重長洲,隱山繞西,衛北回東,其嶺南開澗,小源淮水出松根界,上山壑流,隱山繞南曲街回,東合淮流,以注典沖。其城西南際山,東北瞰水,重塹流浦,周繞城下。東南塹外,因傍薄城,東西橫長,南北縱狹,北邊西端,回折曲入。城周圍八里一百步,磚城二丈,上起磚墻一丈,開方隙孔,磚上倚板,板上層閣,閣上架屋,屋上構樓。高者六七丈,下者四五丈。飛觀鴟尾,迎風拂云,緣山瞰水,騫翥嵬崿。但制造壯拙。稽古夷俗,城開四門,東為前門,當兩淮渚濱,于曲路有古碑,夷書銘贊前王胡達之德。西門當兩重塹,北回上山,山西即淮流也。南門度兩重塹,對溫公壘。升平二年,交州刺史溫放之,殺交趾太守杜寶別駕阮朗,遂征林邑,水陸累戰,佛保城自守,重求請服,聽之。今林邑東城南五里,有溫公二壘是也。北門濱淮,路斷不通。城內小城,周圍三百二十步,合堂瓦殿,南壁不開,兩頭長屋,脊出南北,南擬背日。西區城內,石山順淮面陽,開東向殿,飛檐鴟尾,青瑣丹墀,榱題桷椽,多諸古法。閣殿上柱,高城丈余五,牛屎為埿。墻壁青光回度,曲掖綺牖,紫窗椒房,嬪媵無別,宮觀,路寢,永巷,共在殿上,臨踞東軒,徑與下語。子弟臣侍,皆不得上。屋有五十余區,連甍接棟,檐宇相承。神祠鬼塔,小大八廟,層臺重樹,狀似佛剎。郭無市里,邑寡人居,海岸蕭條,非生民所處,而首渠以永安,養國十世,豈久存哉?元嘉中,檀和之征林邑,其王陽邁,舉國夜奔竄山藪。據其城邑,收寶巨億。 (『水經注』卷三十六「溫水」)
林邑國者,本漢日南郡象林縣,古越裳之界也。伏波將軍馬援開漢南境,置此縣。其地縱廣可六百里,城去海百二十里,去日南界四百餘里,北接九德郡。其南界,水步道二百餘里,有西國夷亦稱王,馬援植兩銅柱表漢界處也。其國有金山,石皆赤色,其中生金。金夜則出飛,狀如螢火。又出瑇瑁、貝齒、吉貝、沉木香。吉貝者,樹名也。其華成時如鵝毳,抽其緒紡之以作布,潔白與紵布不殊,亦染成五色,織為斑布也。沉木者,土人斫斷之,積以歲年,朽爛而心節獨在,置水中則沉,故名曰沉香。次不沉不浮者,曰香也。
漢末大亂,功曹區達,殺縣令自立為王。傳數世,其後王無嗣,立外甥范熊。熊死,子逸嗣。晉成帝咸康三年,逸死,奴文篡立。文本日南西捲縣夷范稚家奴,常牧牛於山澗,得鱧魚二頭,化而為鐵,因以鑄刀。鑄成,文向石而呪曰:「若斫石破者,文當王此國。」因舉刀斫石,如斷芻藁,文心獨異之。范稚常使之商賈至林邑,因教林邑王作宮室及兵車器械,王寵任之。後乃讒王諸子,各奔餘國。及王死無嗣,文偽於隣國迓王子,置毒於漿中而殺之,遂脅國人自立。舉兵攻旁小國,皆吞滅之,有衆四五萬人。時交州刺史姜莊使所親韓戢、謝稚,前後監日南郡,並貪殘,諸國患之。 穆帝永和三年,臺遣夏侯覽為太守,侵刻尤甚。林邑先無田土,貪日南地肥沃,常欲略有之,至是,因民之怨,遂舉兵襲日南,殺覽,以其屍祭天。留日南三年,乃還林邑。交州刺史朱藩後遣督護劉雄戍日南,文復屠滅之。進寇九德郡,殘害吏民。遣使告藩,願以日南北境橫山為界,藩不許,又遣督護陶緩、李衢討之。文歸林邑,尋復屯日南。 五年,文死,子佛立,猶屯日南。征西將軍桓溫遣督護縢畯、九眞太守灌邃帥交、廣州兵討之,佛嬰城固守。邃令畯盛兵於前,邃帥勁卒七百人,自後踰壘而入,佛衆驚潰奔走,邃追至林邑,佛乃請降。哀帝昇平初,復為寇暴,刺史溫放之討破之。安帝隆安三年,佛孫須達復寇日南,執太守炅源,又進寇九德,執太守曹炳。交趾太守杜瑗遣都護鄧逸等擊破之,卽以瑗為刺史。義熙三年,須達復寇九眞,行郡事杜慧期與戰,斬其息交龍王甄知及其將范健等,生俘須達息能,及虜獲百餘人。自瑗卒後,林邑無歲不寇日南、九德諸郡,殺蕩甚多,交州遂至虛弱。
須達死,子敵眞立,其弟敵鐙擕母出奔。敵眞追恨不能容其母弟,捨國而之天竺,禪位於其甥,國相藏麟固諫不從。其甥旣立而殺藏麟,藏麟子又攻殺之,而立敵鐙同母異父之弟曰文敵。文敵後為扶南王子當根純所殺,大臣范諸農平其亂,而自立為王。諸農死,陽邁立。宋永初二年,遣使貢獻,以陽邁為林邑王。陽邁死,子咄立,慕其父,復曰陽邁。
其國俗:居處為閣,名曰于闌,門戶皆北向;書樹葉為紙;男女皆以橫幅吉貝繞腰以下,謂之干漫,亦曰都縵;穿耳貫小鐶;貴者著革屣,賤者跣行。自林邑、扶南以南諸國皆然也。其王著法服,加瓔珞,如佛像之飾。出則乘象,吹螺擊鼓,罩吉貝傘,以吉貝為幡旗。國不設刑法,有罪者使象踏殺之。其大姓號婆羅門。嫁娶必用八月,女先求男,由賤男而貴女也。同姓還相婚姻,使婆羅門引壻見婦,握手相付,呪曰「吉利吉利」,以為成禮。使者焚之中野,謂之火葬。其寡婦孤居,散髮至老。國王事尼乾道,鑄金銀人像,大十圍。
元嘉初,陽邁侵暴日南、九德諸郡,交州刺史杜弘文建牙欲討之,聞有代乃止。八年,又寇九德郡,入四會浦口,交州刺史阮彌之遣隊主相道生帥兵赴討,攻區栗城不剋,乃引還。爾後頻年遣使貢獻,而寇盜不已。二十三年,使交州刺史檀和之、振武將軍宗慤伐之。和之遣司馬蕭景憲為前鋒,陽邁聞之懼,欲輸金一萬斤,銀十萬斤還所略日南民戶,其大臣僧達諫止之,乃遣大帥范扶龍戍其北界區栗城。景憲攻城,剋之,斬扶龍首,獲金銀雜物,不可勝計。乘勝逕進,卽剋林邑。陽邁父子並挺身逃奔。獲其珍異,皆是未名之寶。又銷其金人,得黃金數十萬斤。和之後病死,見胡神為祟。
孝武孝建、大明中,林邑王范神成累遣長史奉表貢獻。明帝泰豫元年,又遣使獻方物。齊永明中,范文贊累遣使貢獻。天監九年,文贊子天凱奉獻白猴,詔曰:「林邑王范天凱介在海表,乃心款至,遠脩職貢,良有可嘉。宜班爵號,被以榮澤。可持節、督緣海諸軍事、威南將軍、林邑王。」十年,十三年,天凱累遣使獻方物。俄而病死,子弼毳跋摩立,奉表貢獻。普通七年,王高式勝鐙遣使獻方物,詔以為持節、督緣海諸軍事、綏南將軍、林邑王。大通元年,又遣使貢獻。中大通二年,行林邑王高式律陁羅跋摩遣使貢獻,詔以為持節、督緣海諸軍事、綏南將軍、林邑王。六年,又遣使獻方物。 (『梁書』卷五十四「諸夷」林邑國)
林邑之先,因漢末交阯女子徵側之亂,內縣功曹子區連殺縣令,自號為王.無子,其甥范熊代立,死,子逸立.日南人范文因亂為逸僕隸,遂教之築宮室,造器械.逸甚信任,使文將兵,極得红心.文因間其子弟,或奔或徙.及逸死,國無嗣,文自立為王.其後范佛為晉揚威將軍戴桓所破.宋交州刺史檀和之將兵擊之,深入其境.至梁、陳,亦通使往來.
其國延袤數千里,土多香木金寶,物產大抵與交阯同。以塼為城,蜃灰塗之,東向戶。尊官有二:其一曰西那婆帝,其二曰薩婆地歌。其屬官三等:其一曰倫多姓,次歌倫致帝,次乙他伽蘭。外官分為二百餘部。其長官曰弗羅,次曰可輪,如牧宰之差也。王戴金花冠,形如章甫,衣朝霞布,珠璣瓔珞,足躡革履,時復錦袍。良家子侍衞者二百許人,皆執金裝刀。有弓、箭、刀、槊,以竹為弩,傅毒於矢。樂有琴、笛、琵琶、五絃,頗與中國同。每擊鼓以警衆,吹蠡以卽戎。
其人深目高鼻,髮拳色黑。俗皆徒跣,以幅布纏身。冬月衣袍。婦人椎髻。施椰葉席。每有婚媾,令媒者齎金銀釧、酒二壺、魚數頭至女家。於是擇日,夫家會親賓,歌舞相對。女家請一婆羅門,送女至男家,壻盥手,因牽女授之。王死七日而葬,有官者三日,庶人一日。皆以函盛屍,鼓儛導從,輿至水次,積薪焚之。收其餘骨,王則內金甖中,沉之於海;有官者以銅甖,沉之於海口;庶人以瓦,送之於江。男女皆截髮,隨喪至水次,盡哀而止,歸則不哭。每七日,然香散花,復哭,盡哀而止,盡七七而罷,至百日、三年,亦如之。人皆奉佛,文字同於天竺。
高祖既平陳,乃遣使獻方物,其後朝貢遂絕.時天下無事,戝臣言林邑多奇寶者.仁壽末,上遣大將軍劉方為驩州道行軍總管,率欽州刺史甯長真、驩州刺史李暈、開府秦雄步騎萬餘及犯罪者數千人擊之.其王梵志率其徒乘巨象而戰,方軍不利.方於是多掘小坑,草覆其上,因以兵挑之.梵志悉红而陣,方與戰,偽北,梵志逐之,至坑所,其红多陷,轉相驚駭,軍遂亂.方縱兵擊之,大破之.頻戰輒敗,遂棄城而走.方入其都,獲其廟主十八枚,皆鑄金為之,蓋其有國十八葉矣.方班師,梵志復其故地,遣使謝罪,於是朝貢不絕. (『隋書』卷八十二「列傳」林邑)
林邑國,本漢日南郡象林縣,古越裳界也。伏波將軍馬援開南境,置此縣。其地從廣可六百里。城去海百二十里,去日南南界四百餘里,北接九德郡。其南界,水步道二百餘里,有西圖夷亦稱王,馬援所植二銅柱,表漢家界處也。其國有金山,石皆赤色,其中生金。金夜則出飛,狀如螢火。又出瑇瑁、貝齒、古貝、沉木香。古貝者,樹名也,其華成時如鵝毳,抽其緒紡之以作布,布與紵布不殊。亦染成五色,織為斑布。沉木香者,土人斫斷,積以歲年,朽爛而心節獨在,置水中則沉,故名曰沉香,次浮者棧香。
漢末大亂,功曹區連殺縣令,自立為王。數世,其後王無嗣,外甥范熊代立,死,子逸嗣。晉成帝咸康三年,逸死,奴文篡立。文本日南西卷縣夷帥范幼家奴,嘗牧牛於山澗,得鱧魚二化而為鐵,因以鑄刀。刀成,文向石呪曰:「若斫石破者,文當王此國。」因斫石如斷芻稾,文心異之。范幼嘗使之商賈至林邑,因敎林邑王作宮室及兵車器械,王寵任之。後乃讒言諸子,各奔餘國。及王死無嗣,文偽於鄰國迓王子,置毒於漿中殺之,遂脅國人自立。時交州刺史姜莊使所親韓戢、謝幼前後監日南郡,並貪殘,諸國患之。穆帝永和三年,臺遣夏侯覽為太守,侵刻尤盛。林邑素無田土,貪日南地肥沃,常欲略有之。至是因人之怨,襲殺覽,以其屍祭天。留日南三年,乃還林邑。交州刺史朱藩後遣督護劉雄戍日南,文復滅之,進寇九德郡,害吏人。遣使告藩,願以日南北境橫山為界。藩不許。文歸林邑,尋復屯日南。文死,子佛立,猶屯日南。征西將軍桓溫遣督護滕畯、九眞太守灌邃討之,追至林邑,佛乃請降。安帝隆安三年,佛孫須達復寇日南、九德諸郡,無歲不至,殺傷甚多,交州遂致虛弱。
須達死,子敵眞立,其弟敵鎧攜母出奔。敵眞追恨不能容其母弟,捨國而之天竺,禪位於其甥。國相藏驎固諫不從。其甥立而殺藏驎,藏驎子又攻殺之,而立敵鎧同母異父弟曰文敵。文敵復為扶南王子當根純所殺,大臣范諸農平其亂,自立為王。諸農死,子陽邁立。陽邁初在孕,其母夢生兒,有人以金席藉之,其色光麗。夷人謂金之精者為陽邁,若中國云紫磨者,因以為名。宋永初二年,遣使貢獻,以陽邁為林邑王。陽邁死,子咄立,慕其父復曰陽邁。
其國俗,居處為閣,名曰干闌。門戶皆北向。書樹葉為紙。男女皆以橫幅古貝繞腰以下,謂之干漫,亦曰都漫。穿耳貫小環。貴者著革屣,賤者跣行。自林邑、扶南以南諸國皆然也。其王者著法服,加瓔珞,如佛像之飾。出則乘象,吹螺擊鼓,罩古貝繖,以古貝為幡旗。國不設刑法,有罪者使象蹋殺之。其大姓號婆羅門,嫁娶必用八月。女先求男,由賤男而貴女。同姓還相婚姻。使婆羅門引壻見婦,握手相付,呪曰「吉利吉利」為成禮。死者焚之中野,謂之火葬。其寡婦孤居,散髮至老。國王事尼乾道,鑄金銀人像大十圍。
元嘉初,陽邁侵暴日南、九德諸郡,交州刺史杜弘文建牙欲討之,聞有代乃止。八年,又寇九德郡,入四會浦口。交州刺史阮彌之遣隊主相道生帥兵赴討,攻區栗城不剋,乃引還。十二年、十五年、十六年、十八年,每遣使貢獻,獻亦陋薄,而寇盜不已。文帝忿其違慠,二十三年,使交州刺史檀和之、振武將軍宗慤伐之。和之遣司馬蕭景憲為前鋒,陽邁聞之懼,欲輸金一萬斤、銀十萬斤、銅三十萬斤,還所略日南戶。其大臣僧達諫止之。乃遣大帥范扶龍戍其北界區栗城。景憲攻城剋之,乘勝卽剋林邑,陽邁父子並挺身逃奔。獲其珍異,皆是未名之寶。又銷其金人,得黃金數十萬斤。
和之,高平金鄉人,檀憑之子也。以功封雲杜縣子。孝建三年,為南兗州刺史,坐酣飮黷貨,迎獄中女子入內,免官禁錮。後病死,見胡神為祟。追贈左將軍,諡曰襄子。

孝武孝建二年,林邑又遣長史范龍跋奉使貢獻,除龍跋揚武將軍。大明二年,林邑王范神成又遣長史范流奉表獻金銀器、香、布諸物。明帝泰豫元年,又遣使獻方物。齊永明中,范文贊累遣使貢獻。梁天監九年,文贊子天凱奉獻白猴,詔加持節、督緣海諸軍事、威南將軍、林邑王。死,子弼毳跋摩立,奉表貢獻。普通七年,王高戍勝鎧遣使獻方物,詔以為持節、督緣海諸軍事、綏南將軍、林邑王。大通元年,又遣使貢獻。大通二年,行林邑王高戍律陁羅跋摩遣使貢獻,詔以為持節、督緣海諸軍事、綏南將軍、林邑王。六年,又遣使獻方物。
廣州諸山並狸獠,種類繁熾,前後屢為侵暴,歷世患之。宋孝武大明中,合浦大帥陳檀歸順,拜龍驤將軍。檀乞官軍征討未附,乃以檀為高興太守,遣前朱提太守費沈、龍驤將軍武期南伐,幷通朱崖道,並無功,輒殺檀而反,沈下獄死。 (『南史』卷七十八「海南諸國」林邑國)
林邑國,漢日南象林之地,在交州南千餘里.其國延袤數千里,北與驩州接.地氣冬溫,不識冰雪,常多霧雨.其王所居城,立木為柵.王著白氎古貝,斜絡膊,繞腰,上加真珠金鎖,以為瓔珞,卷髮而戴花.夫人服朝霞古貝以為短裙,首戴金花,身飾以金鎖真珠瓔珞.王之侍衞,有兵五千人,能用弩及[矛贊],以藤為甲,以竹為弓,乘象而戰.王出則列象千頭,馬四百匹,分為前後.其人拳髮色黑,俗皆徒跣,得麝香以塗身,一日之中,再塗再洗.拜謁皆合掌頓顙.嫁娶之法,得取同姓.俗有文字,尤信佛法,人多出家.父母死,子則剔髮而哭,以棺盛屍,積柴燔柩,收其灰,藏於金瓶,送之水中.俗以二月為歲首,稻歲再熟.自此以南,草木冬榮,四時皆食生菜,以檳榔汁為酒.有結遼鳥,能解人語....自林邑以南,皆卷髮黑身,通號為「崑崙」. (『舊唐書』卷一百九十七「南蠻西南蠻」林邑國)
林邑,漢日南象郡之地。其先因漢女子徵則之亂,縣功曹子區連殺縣令,自號為王,子孫相承。後王無子,其甥范熊代立。晉宋已來,恆通中國。其地恆溫,不識冰雪,常多霧雨。人能用弩,以藤為甲。王出則列象千頭。信佛法。以二月為歲首。稻歲再熟。有結遼鳥,能解人語。亦謂之結了鳥,蓋夷音訛也。
武德六年二月,其王范梵志遣使朝貢。至貞觀四年,又貢火珠,大如雞卵,圓白皎潔,狀若水晶。正午向日,以艾承之,卽火燃。五年,又獻白鸚鵡,精識辨慧,善於應答。太宗憫之,並付其使,令放歸林藪。十四年,其國獻通天犀一十枚,諸寶稱是。永徽、總章中,其王缽迦含波摩累獻馴象。先天、開元中,其王建多達摩又獻馴象、沈香、琥珀等。
天寶八載,其王盧陀羅使獻眞珠一百條、沈香三十觔、鮮白氎、馴象二十隻。自至德後,遂改稱環王國,不以林邑為號。貞元九年,環王因遣使貢犀牛,上令見於太廟。
元和四年八月,安南都護張舟奏:「破環王國偽驩、愛州都督,殺三萬餘人,獲其王子五十九人、器械戰船戰象。」稱之。
咸通二年十二月、寇安南府。遣神策將軍康承訓率禁軍幷江西、湖南之兵赴援。先是,大中末,安南都護李琢貪暴,侵刻獠民,羣獠引蠻攻安南。至咸通三年,大徵兵赴援,天下騷動。其年,東蠻竟陷交趾。 (『唐會要』卷九十八「林邑國」)
《環王/占不勞/占婆》12
冬十月己酉,,,癸酉,環王國獻犀牛,上令見于太廟.(『舊唐書』卷十三「德宗下」貞元九年)
環王,本林邑也,一曰占不勞,亦曰占婆.直交州南,海行三千里.地東西三百里而贏,南北千里.西距真臘霧溫山,南抵奔浪陀州.其南大浦,有五銅柱,山形若倚蓋,西重巖,東涯海,漢馬援所植也.又有西屠夷,蓋援還,留不去者,才十戶,隋末孳衍至三百,皆姓馬,俗以其寓,故號「馬留人」,與林邑分唐南境.其地冬溫,多霧雨,產虎魄、猩猩獸、結遼鳥.以二月為歲首,稻歲再熟,取檳榔瀋為酒,椰葉為席.俗凶悍,果戰鬭,以麝塗身,日再塗再澡,拜謁則合爪頓顙.有文字,喜浮屠道,冶金銀像,大或十圍.呼王為陽蒲逋,王妻為陀陽阿熊,太子為阿長逋,宰相為婆漫地.王所居曰占城,別居曰齊國、曰蓬皮勢.王衣白氈,古貝斜絡臂,飾金琲為纓,鬈髮,戴金華冠如章甫.妻服朝霞,古貝短裙,冠纓如王.王衞兵五千,戰乘象,藤為鎧,竹為弓矢,率象千、馬四百,分前後.不設刑,有罪者使象踐之;或送不勞山,畀自死.
隋仁壽中,遣將軍劉芳伐之,其王范梵志挺走,以其地為三郡,置守令。道阻不得通,梵志裒遺衆,別建國邑。武德中,再遣使獻方物,高祖為設九部樂饗之。貞觀時,王頭黎獻馴象、鏐鎖、五色帶、朝霞布、火珠,與婆利、羅刹二國使者偕來。林邑其言不恭,羣臣請問罪,太宗曰:「昔苻堅欲吞晉,衆百萬,一戰而亡。隋取高麗,歲調發,人與為怨,乃死匹夫手。朕敢妄議發兵邪?」赦不問。又獻五色鸚鵡、白鸚鵡,數訴寒,有詔還之。頭黎死,子鎭龍立,獻通天犀、雜寶。十九年,摩訶慢多伽獨弒鎭龍,滅其宗,范姓絕,國人立頭黎壻婆羅門為王,大臣共廢之,更立頭黎女為王。諸葛地者,頭黎之姑子,父得罪,奔眞臘。女之王不能定國,大臣共迎諸葛地為王,妻以女。永徽至天寶,凡三入獻。至德後,更號環王。元和初不朝獻,安南都護張舟執其偽驩、愛州都統,斬三萬級,虜王子五十九,獲戰象、舠、鎧。 (『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下」環王)
初,林邑王范真龍為其臣摩訶漫多伽獨所殺,盡滅范氏。國人立其王頭黎之女為王,女不能治國,更立頭黎之姑子諸葛地,謂之環王,妻以女王。 (『資治通鑑』卷第二百一十九「至德元年」)
《占城》
占城國,在中國西南,其地東西七百里,南北三千里,東曁海,西曁雲南,南曁眞臘國,北曁驩州界。東北至兩浙,海行一日程。其衣服制度,大略與大食國同。所乘皆象馬,粒食稻米,肉食水兕、山羊之屬。獸之奇者有犀牛,鳥之珍者有孔雀。前世多不與中國通。
周顯德五年九月,其國王因德漫遣其臣甫阿散等來貢方物,中有灑衣薔薇水一十五瓶,言出自西域,凡水之霑衣,香而不黦。又貢猛火油八十四琉璃瓶。引對於內殿,賜以冠帶衣服等。其表文以貝多葉,檢以香木函。其年十一月,入朝遣甫阿散、金婆叵羅辭各賜繒帛有差。仍命齎金銀器一千兩,繒綵一千疋,細甲、名馬、銀鞍勒等,就賜其國王。 (『五代會要』卷三十「占城國」)
占城國在中國之西南,東至海,西至雲南,南至眞臘國,北至驩州界。汎海南去三佛齊五日程。陸行至賓陀羅國一月程,其國隸占城焉。東去麻逸國二日程,蒲端國七日程。北至廣州,便風半月程。東北至兩浙一月程。西北至交州兩日程,陸行半月程。其地東西七百里,南北三千里。南曰施備州,西曰上源州,北曰烏里州。所統大小州三十八,不盈三萬家。其國無城郭,有百餘村,村落戶三五百,或至七百,亦有縣鎮之名。
土地所出:箋沉香、擯榔、烏樠木、蘇木、白藤、黃蠟、吉貝花布、絲絞布、白布、藤簟、貝多葉簟、金銀鐵錠等物。五穀無麥,有秔米、粟、豆、麻子。官給種一斛,計租百斛。果實有蓮、甘蔗、蕉子、椰子。鳥獸多孔雀、犀牛。畜產多黃牛、水牛而無驢;亦有山牛,不任耕耨,但殺以祭鬼,將殺,令巫祝之曰「阿羅和及拔」,譯云「早敎他託生」。民獲犀、象皆輸于王。國人多乘象或軟布兜,或於交州市馬,頗食山羊、水兕之肉。
其風俗衣服與大食國相類。無絲蠶,以白氎布纏其胸,垂至於足,衣衫窄袖。撮髮為髻,散垂餘髾於其後。互市無緡錢,止用金銀較量錙銖,或吉貝錦定博易之直。樂器有胡琴、笛、鼓、大鼓,樂部亦列舞人。其王腦後髽髻,散披吉貝衣,戴金花冠,七寶裝纓絡為飾,脛股皆露,躡革履,無襪。婦人亦腦後撮髻,無筓梳,其服及拜揖與男子同。王每日午坐禪椅。官屬謁見膜拜一而止,白事畢復膜拜一而退。或出遊,看象、采獵、觀漁,皆數日方還。近則乘軟布兜,遠則乘象,或乘一木杠,四人舁之,先令一人持擯榔盤前導,從者十餘輩,各執弓箭刀槍手牌等,其民望之膜拜一而止。日或一再出。每歲稻熟,王自刈一把,從者及群婦女競割之。
其王或以兄為副王,或以弟為次王。設高官凡八員,東西南北各二,分治其事,無奉祿,令其所管土俗資給之。別置文吏五十餘員,有郞中、員外、秀才之稱,分掌資儲寶貨等事,亦無資奉,但給龜魚充食及免調役而已。又有司帑廩者十二員,主軍卒者二百餘員,皆無月奉。勝兵萬餘人,月給秔米二斛,冬夏衣布各三匹至五匹。每夕,唯王升床而臥,諸臣皆寢于地蓐。親近之臣見王卽胡跪作禮,稍疎遠者但拱手而已。
其風俗,正月一日牽象周行所居之地,然後驅逐出郭,謂之逐邪。四月有遊船之戲。定十一月十五日為冬至,人皆相賀,州縣以土產物帛獻其王。每歲十二月十五日,城外縛木為塔,王及人民以衣物香藥置塔上焚之以祭天。人有疾病,旋采生藥服食。地不產茶,亦不知醞釀之法,止飮椰子酒,兼食檳榔。
刑禁亦設枷鎖,小過以四人拽伏於地,藤杖鞭之,二人左右更互捶扑,量其罪或五六十至一百。當死者以繩繫於樹,用梭槍舂喉而殊其首。若故殺、刧殺,令象踏之,或以鼻卷撲于地。象皆素習,將刑人,卽令豢養之人以數諭之,悉能曉焉。犯姦者,男女共入牛以贖罪。負國王物者,以繩拘於荒塘,物充而後出之。

其國前代罕與中國通。周顯德中,其王釋利因德漫遣其臣莆訶散貢方物,有雲龍形通犀帶、菩薩石。又有薔薇水灑衣經歲香不歇,猛火油得水愈熾,皆貯以溜璃甁。
建隆二年,其王釋利因陁盤遣使莆訶散來朝。表章書于貝多葉,以香木函盛之。貢犀角、象牙、龍腦、香藥、孔雀四、大食甁二十。使迥,錫賚有差,以器幣優賜其王。三年,又貢象牙二十二株、乳香千斤。
乾德四年,其王悉利因陁盤遣使因陁玢李帝婆羅貢馴象、牯犀、象牙、白氎、哥縵、越諾,王妻波良僕瑁、男占謀律秀瓊等各貢香藥。五年,又遣使李、李被瑳相繼來貢獻。
開寶三年,遣使貢方物雌象一。四年,悉利多盤、副國王李耨、王妻郭氏、子蒲路鷄波羅等並遣使來貢。五年,其王波美稅褐印茶遣使莆訶散來貢。六年,叉貢。七年,又貢孔雀傘二、西天烽鐵四十斤。九年,遣使朱陀利、陳陀野等來貢。
太平興國二年,其王波美稅陽布印茶遣使李牌來貢。三年,其王及男達智遣使來貢。四年,遣使李木吒哆來貢。六年,交州黎桓上言,欲以占城俘九十三人獻于京師。太宗令廣州止其俘,存撫之,給衣服資粮,遣還占城,詔諭其王。七年,遣使乘象入貢,詔留象廣州畜養之。八年,獻馴象,能拜伏,詔畜於京畿寧陵縣。
雍熙二年,其王施利陀盤吳日歡遣婆羅門金歌麻獻方物,且訴為交州所侵,詔答令保國睦鄰。三年,其王劉繼宗遣使李朝仙來貢。儋州上言,占城人蒲羅遏為交州所逼,率其族百口來附。四年秋,廣州上言,雷、恩州關送占城夷人斯當李娘幷其族一百五十人來歸,分隸南海、清遠縣。端拱元年,廣州又言,占城夷人忽宣等族三百一人來附。
淳化元年,新王楊陁排自稱新坐佛逝國。楊陁排遣使李臻貢馴犀方物,表訴為交州所攻,國中人民財寶皆為所略。上賜黎桓詔,令各守境。三年,遣使李良莆貢方物。賜其王白馬二、兵器等。本國僧淨戒獻龍腦、金鈴、銅香鑪、如意等,各優賜之。
至道元年正月,其王遣使來貢,奉表言:
前進奉使李良莆迴,伏蒙聖慈賜臣細馬二疋、旗五面、銀裝劍五口、銀纏槍五條、弓弩各五張及箭等,戴恩感懼,稽首,稽首!
臣生長外國,復遠天都。竊承皇帝聖明,威德廣大,臣不憚介居海裔,遣使入朝。皇帝不棄蠻夷山國,曲加優賜。然臣自為土長,聲勢尚卑,常時外國頗相侵撓,况以前民庶如芥,隨風星散,流離各不自保。近蒙皇帝賜臣內閑駔駿及旗幟兵器等,隣國聞之,知臣荷大國之寵,而各懼天威,不敢謀害。今臣一國安寧,流民來復,若非皇帝天德加護,何以至此!臣之一國仰望仁聖,覆之如天,載之如地。臣自思惟,鴻恩不淺。且自天子之都至臣所居之國,涉海綿邈,不啻數萬里,而所賜之馬及器械等並安全而至,皆聖德之所及也。
自前本國進奉,未嘗有旌旗弓矢之賜,臣今何幸,獨受異恩!此蓋天威廣被,壯臣土疆。臣雖殞身無以上報。兼臣貢使往復,資給備至,恩重山岳,不可具陳。今特遣專使李波珠、副使訶散、判官李磨勿等進奉犀角十株,象牙三十株,玳瑁十斤,龍腦二斤,沉香百斤,夾箋黃熟香九十斤,檀香百六十斤,山得雞二萬四千三百雙,胡椒二百斤,簟席五。前件物固非珍奇,惟表誠懇。
臣生居異域,幸遇明時,不貴殊珍,惟重良馬。儻皇帝念及外國,不罪懇求,若使介南歸,願垂頒賜,臣之幸矣。兼臣本國元有流民三百,散居南海,曾蒙聖旨許令放還,今有猶在廣州者。本國舊有進奉夷人羅常占見駐廣州,乞詔本州盡數點集,具籍以付常占,令造舶船,乘便風部領歸國,冀得安其生聚,以實舊疆。至於萬里感恩,一心事上,臣之志也。
上覽表,遣使詣廣州詢問,願還者悉付波珠。使還,復賜白馬二,遂為常制。

咸平二年,其王楊普俱毗茶逸施離遣使朱陳堯、副使蒲薩陀婆、判官黎姑倫以犀象、玳瑁、香藥來貢,賜堯等冠帶衣褥有差。景德元年,又遣使來貢。詔以良馬、介冑、戎器等賜之。四年,遣使布祿爹地加等奉表來朝,表函藉以文錦,詞曰:。。。。布祿爹地加言本國舊隸交州,後奔于佛遊,北去舊所七百里。使還,賜物甚厚。
大中祥符三年,國主施離霞離鼻麻底遣使朱渤禮來貢。四年,遣使貢師子,詔畜于苑中。使者留二蠻人以給豢養,上憐其懷土,厚給資粮遣還。八年,遣使波輪訶羅帝來貢。訶羅帝因上言有弟陶珠頃自交州押馴象赴闕,今幸得見,欲攜以還。許之,仍賜陶珠衣幣裝錢。
天禧二年,其王尸嘿排摩惵遣使羅皮帝加以象牙七十二株、犀角八十六株、玳瑁千片、乳香五十斤、丁香花八十斤、荳蔻六十五斤、沉香百斤、箋香二百斤、別箋一劑六十八斤、茴香百斤、檳榔千五百斤來貢。羅皮帝加言國人詣廣州,或風漂船至石塘,卽累歲不達矣。三年,使還,詔賜尸嘿排摩惵銀四千七百兩幷戎器鞍馬。
海上又有蒲端國、三麻蘭國、勿巡國、蒲婆衆國,大中祥符四年祀汾陰,並遣使來貢。先是,咸平、景德中,蒲端國主其陵數遣使來貢方物及獻紅鸚鵡。其後,國主悉離琶大遐至亦以金版鐫表來上,其使已絮漢上言:「伏見詔旨給賜占城使鞍勒馬、大神旗各二,乞如恩例。」有司以蒲端在占城下,請賜雜綵小旗五,從之。
天聖八年十月,占城王陽補孤施離皮蘭德加拔麻疊遣使李蒲薩麻瑕陁琶來貢木香、玳瑁、乳香、犀角、象牙。
慶曆元年九月,廣東商人邵保見軍賊鄂鄰百餘人在占城,轉運司選使臣二人賫詔書器幣賜占城,購鄰致闕下,餘黨令就戮之。明年十一月,其王刑卜施離値星霞弗遣使獻馴象三。皇祐二年正月,又使倶舍唎波微收羅婆麻提楊卜貢象牙二百一、犀角七十九。表二通,一以本國書,一以中國書。五年四月,其使蒲思馬應來貢方物。
嘉祐元年閏三月,其使蒲息陁琶貢方物,還至太平州,江岸崩,沉失行橐。明年正月,詔廣州賜銀千兩。六年九月,又獻馴象。七年正月,廣西安撫經略司言:「占臘素不習兵,與交阯鄰,常苦侵軼;而占城復近修武備,以抗交阯,將繇廣東路入貢京師,望撫以恩信。」五月,其使頓琶尼來貢方物。六月,賜其王施里律茶盤麻常楊溥白馬一,從其求也。
熙寧元年,其王楊卜尸利律陀般摩提婆遣使貢方物,乞市驛馬。詔賜白馬一,令於廣州買騾以歸。五年,貢瑠璃珊瑚酒器、龍腦、乳香、丁香、蓽澄茄、紫礦。七年,交州李乾德言其王領兵三千人幷妻子來降,以正月至本道。
九年,復遣使來言:其國自海道抵眞臘一月程,西北抵交州四十日,皆山路。所治聚落一百五,大略如州縣。王年三十六歲,著大食錦或川法錦大衫、七條金瓔珞,戴七寶裝成金冠,躡紅皮履。出則從者五百人,十婦人執金柈合貯檳榔,導以樂。
王師討交阯,以其素仇,詔使乘機協力除蕩。行營戰棹都監楊從先遣小校樊寔論旨。寔還,言其國選兵七千扼賊要路,其王以木葉書回牒,詔使上之。然亦不能成功。後兩國同入貢,占城使者乞避交人。詔遇朔日朝文德殿,分東西立;望日則交人入垂拱殿,而占賊趨紫宸;大宴則東西坐。

元祐七年,又表言如天朝討交阯,願率兵掩襲。朝廷以交阯數入貢,不絕臣節,難以興師,答敕書報之,而以其使良保故倫軋丹、副使傍水知突為保順郞將。政和中,授其王楊卜麻疊金紫光祿大夫,領廉、白州刺史。楊卜麻疊言身縻化外,不霑祿食,願得薄授奉給,壯觀小國,許之。
宣和元年,進檢校司空兼御史大夫、懷遠軍節度、琳州管內觀察處置使,封占城國王。自是,每遇恩輒降制加封邑。
建炎三年,楊卜麻疊遣使入貢,遇郊恩,制授檢校太傅,加食邑。紹興二十五年,其子鄒時闌巴嗣立,遣使進方物,求對爵,錫宴於懷遠驛,以其父初封之爵授之,報賜甚厚。

乾道三年,子鄒亞娜嗣,掠大食國方物遺人來貢,以求封爵,為其國人所訴。詔卻之,遂不議其封。七年,閩人有浮海之吉陽軍者,風泊其舟抵占城。其國方與眞臘戰,皆乘大象,勝負不能決。閩人敎其王當習騎射以勝之,王大說,具舟送之吉陽,市得馬數十匹歸,戰大捷。明年複來,瓊州拒之,憤怒大掠而歸。淳熙二年,嚴馬禁,不得售外蕃。三年,占城歸所掠生口八十三人,求通商,詔不許。四年,占城以舟師襲眞臘,傅其國都。
慶元以來,眞臘大舉伐占城以復讎,殺戮殆盡,俘其主以歸,國遂亡,其地悉歸眞臘。 (『宋史』卷四百八十九「外國五」占城)
(開寶)六年。。夏四月甲辰,占城國王悉利陀盤印茶遣使來獻方物。六月癸巳,占城國遣使獻方物。 (『宋史』巻三「本紀第三」太祖) (太平興國七年)先是,交州欲以占城俘九十三人來獻,上令廣州止其俘,給衣服資糧遣還占城,詔諭其王。於是占城國遣使乘象來貢方物,詔留象於南海。 (續資治通鑑長編)
占城近瓊州,順風舟行一日可抵其國.世祖至元間廣南西道宣慰使馬成旺嘗請兵三千人、馬三百匹征之.十五年,左丞唆都以宋平遣人至占城,還言其王失里咱牙信合八剌麻哈迭瓦有內附意,詔降虎符,授榮祿大夫,封占城郡王.十六年十二月,遣兵部侍郎教化的、總管孟慶元、萬戶孫勝夫與唆都等使占城,諭其王入朝.
十七年二月,占城國王保寶旦拏囉耶劒南詙占把地囉耶遣使貢方物,奉表降.十九年十月,朝廷以占城國主孛由補剌者吾曩歲遣使來朝,稱臣內屬,遂命右丞唆都等即其地立省以撫安之.既而其子補的專國,負固弗服,萬戶何子志、千戶皇甫傑使暹國,宣慰使尤永賢、亞闌等使馬八兒國,舟經占城,皆被執,故遣兵征之.帝曰:「老王無罪,逆命者乃其子與一蠻人耳.苟獲此兩人,當依曹彬故事,百姓不戮一人.」
十一月,占城行省官率兵自廣州航海至占城港.港口北連海,海旁有小港五,通其國大州,東南止山,西旁木城.官軍依海岸屯駐.占城兵治木城,四面約二十餘里,起樓棚,立回回三梢砲百餘座.又木城西十里建行宮,孛由補剌者吾親率重兵屯守應援.行省遣都鎮撫李天祐、總把賈甫招之,七往,終不服.十二月,招真臘國使速魯蠻請往招諭,復與天祐、甫偕行,得其回書云:「已修木城,備甲兵,刻期請戰.」
二十年正月,行省傳令軍中,以十五日夜半發船攻城.至期,分遣瓊州安撫使陳仲達、總管劉金、總把栗全以兵千六百人由水路攻木城北面;總把張斌、百戶趙達以三百人攻東面沙觜;省官三千人分三道攻南面.舟行至天明泊岸,為風濤所碎者十七八.賊開木城南門,建旗鼓,出萬餘人,乘象者數十,亦分三隊迎敵,矢石交下.自卯至午,賊敗北,官軍入木城,復與東北二軍合擊之,殺溺死者數千人.守城供餉餽者數萬人悉潰散.國主棄行宮,燒倉廩,殺永賢、亞闌等,與其臣逃入山.十七日,整兵攻大州.十九日,國主使報答者來求降.二十日,兵至大州東南,遣報答者回,許其降,免罪.二十一日,入大州.又遣博思兀魯班者來言:「奉王命,國主、太子後當自來.」行省傳檄召之,官軍復駐城外.二十三日,遣其舅寶脫禿花等三十餘人,奉國王信物雜布二百匹、大銀三錠、小銀五十七錠、碎銀一甕為質,來歸款.又獻金葉九節標槍曰:「國主欲來,病未能進,先使持其槍來,以見誠意.長子補的期三日請見.」省官劔其物.寶脫禿花曰:「不受,是薄之也.」行省度不可劔,姑令收置,乃以上聞.
寶脫禿花復令其主第四子利世麻八都八德剌、第五子世利印德剌來見,且言:「先有兵十萬,故求戰.今皆敗散.聞敗兵言,補的被傷已死.國主頰中箭,今小愈,愧懼未能見也,故先遣二子來議赴闕進見事.」省官疑其非真子,聽其還.諭國主早降,且以問疾為辭,遣千戶林子全、總把栗全、李德堅偕往覘之.二子在途先歸.子全等入山兩程,國主遣人來拒,不果見.寶脫禿花謂子全曰:「國主遷延不肯出降,今反揚言欲殺我,可歸告省官,來則來,不來,我當執以往.」子全等回營.是日,又殺何子志、皇甫傑等百餘人.
二月八日,寶脫禿花又至,自言:「吾祖父、伯、叔,前皆為國主,至吾兄,今孛由補剌者吾殺而奪其位,斬我左右二大指.我實怨之.願禽孛由補剌者吾、補的父子,及大拔撒機兒以獻.請給大元服色.」行省賜衣冠,撫諭以行.十三日,居占城唐人曾延等來言:「國主逃於大州西北鴉候山,聚兵三千餘,赠招集他郡兵未至,不日將與官軍交戰.懼唐人泄其事,將盡殺之.延等覺而逃來.」十五日,寶脫禿花偕宰相報孫達兒及撮及大師等五人來降.行省官引曾延等見,寶脫禿花詰之,曰:「延等姦細人也,請繫縲之.國主軍皆潰散,安敢復戰.」又言:「今未附州郡凡十二處,每州遣一人招之.舊州水路,乞行省與陳安撫及寶脫禿花各遣一人乘舟招諭攻取.陸路則乞行省官陳安撫與己往禽國主、補的及攻其城.」行省猶信其言,調兵一千屯半山塔,遣子全、德堅等領軍百人,與寶脫禿花同赴大州進討,約有急則報半山軍.
子全等比至城西,寶脫禿花背約間行,自北門乘象遁入山.官軍獲諜者曰:「國主實在鴉候山立寨,聚兵約二萬餘,遣使交趾、真臘、闍婆等國借兵,及徵賓多龍、舊州等軍未至.」十六日,遣萬戶張顒等領兵赴國主所棲之境.十九日,顒兵近木城二十里.賊浚濠塹,拒以大木,官軍斬刈超距奮擊,破其二千餘红.轉戰至木城下,山林阻隘不能進,賊旁出截歸路,軍皆殊死戰,遂得解還營.行省遂整軍聚糧,創木城,遣總管劉金,千戶劉涓、岳榮守禦.
二十一年三月六日,唆都領軍回.十五日,江淮省所遣助唆都軍萬戶忽都虎等至 占城唆都舊制行省舒眉蓮港,見營舍燒盡,始知官軍已回.二十日,忽都虎令百戶陳奎招其國主來降.二十七日,占城 主遣王通事者來稱納降.忽都虎等諭令其父子奉表進獻.國主遣文勞劒大巴南等來稱,唆都除蕩其國,貧無以獻,來年當備禮物,令嫡子入朝.四月十二日,國主令其孫濟目理勒蟄、文勞劒大巴南等奉表歸款.
是年,命平章政事阿里海牙奉鎮南王脫歡發兵,假道交趾伐占城,不果行. (『元史』卷二百一十「外夷」占城)
  其國卽釋典所謂王舍城也。在廣東海南大海之南。自福建福川府長樂縣五虎門開船往西南行,好風十日可到。其國南連眞臘,西接交趾界,東北倶臨大海。國之東北百里有一海口,名新州港,岸有一石塔爲記,諸處船隻到此艤泊登岸。岸有一寨,番名設比奈,以二頭目為主。番人五六十家,居內以守港口。西南百里到王居之城,番名曰占城。其城以石壘,開四門,令人把守。
  國王係銷俚人,祟信釋敎,頭戴金鈒三山玲瓏花冠,如中國副淨者所戴之樣。身穿五色線細花番布長衣,下圍色絲手巾。跣足,出入騎象,或乘小車,以二黃牛前拽而行。
  頭目所戴之冠,用茭蔁葉為之,亦如其王所戴之樣,但以金綵粧飾,內分品級高低。所穿顏色衣衫,長不過膝,下圍各色番布手巾。王居屋宇高大,上蓋細長小瓦,四圍牆垣用磚灰粧砌甚潔,其門以堅木雕刻,獸畜之形為飾民居房屋用茅草蓋覆,簷高不得過三尺,出入躬身低頭,高者有罪。服色禁白衣,惟王可穿。民下玄黃紫色並許穿,衣服白者死罪。國人男子髼頭,婦人撮髻腦後。身體倶黑,上穿禿袖短衫,下圍色絲手巾,赤脚。
  氣候煖熱,無霜雪,常如四五月之味。草木常靑,山產烏木、伽藍香、觀音竹、降眞香。烏木甚潤黑,絕勝他國出者。伽籃香惟此國一大山出產,天下再無出處,其價甚貴,以銀對換。觀音竹如細藤棍樣,長一丈七八尺,如鐵之黑,每一寸有二三節,他所不出。」犀牛象牙甚廣。其犀牛如水牛之形,大者有七八百斤,滿身無毛,黑色,生鱗甲,紋癩厚皮。蹄有三跲,頭有一角,生於鼻梁之中,長者有一尺四五寸。不食草料,惟食刺樹刺葉,併食大乾木,抛糞如染坊黃櫨楂。其馬低小如驢。水牛、黃牛、豬、羊俱有,鵝鴨稀少。雞矮小,至大者不過二斤,脚高寸半,及二寸止。其雄雞紅冠白耳,細腰高尾,人拏中亦啼,甚可愛也。果有梅、橘、西瓜、甘蔗、椰子、波羅蜜、芭蕉子之類。其波羅蜜如冬瓜之様,外皮似川荔枝,皮內有雞子大塊黃肉,味如蜜。中有子如雞腰子樣,炒吃味如栗子。蔬菜則有冬瓜、黃瓜、葫蘆、芥菜、葱薑而已,其餘果菜並無。人多以漁為業,少耕種,所以稻穀不廣。土種米粒細長多紅者。大小麥俱無。檳榔、荖葉,人不絕口而食。
男女婚姻,但令男子先至女家,成親畢,過十日或半月,其男家父母及諸親友以鼓樂迎取夫婦回家,則置酒作樂。其酒則以飯拌藥,封於甕中候熟。欲飮,則以長節小竹筒長三四尺者插入酒甕中,環坐,照人數入水,輪次咂飮。吸乾再添入水而飮,至無味則止。
其書寫無紙筆,用羊皮搥薄,或樹皮薰黑,摺成經摺,以白粉載字為記。
  國刑,罪輕者以藤條杖脊,重者截鼻。為盜者斷手,犯姦者男女烙面成疤痕。罪甚大者,以硬木削尖立於小船樣木上,放水中令罪人坐於尖木之上,木從口出而死,就留水上以示衆。
  其日月之定無閏月,但十二月為一年,晝夜分為十更,用鼓打記。四時以花開為春,葉落為秋。   再有一通海大潭,名鰐魚潭。如人有爭訟難明之事,官不能決者,則令爭訟二人騎水牛赴過其潭。理虧者鰐魚出而食之;理直者雖過十次,亦不被食。最可奇也。   其海邊山內有野水牛,甚狠。原是人家耕牛,走入山中,自生自長,年深成羣。但見生人穿靑者,必趕來抵觸而死,甚惡也。   番人甚愛其頭,或有觸其頭者,如中國殺人之恨。   其買賣交易使用七成淡金,或銀。中國靑磁、盤碗等品,紵絲、綾絹、燒珠等物,甚愛之,則將淡金換易,常將犀角、象牙、伽籃香等物進貢中國。 (『瀛涯勝覽』占城國)
占城居南海中,自瓊州航海順風一晝夜可至,自福州西南行十晝夜可至,卽周越裳地。秦為林邑,漢為象林縣。後漢末,區連據其地,始稱林邑王。自晉至隋仍之。唐時,或稱占不勞,或稱占婆,其王所居曰占城。至德後,改國號曰環。迄周、宋,遂以占城為號,朝貢不替。元世祖惡其阻命,大舉兵擊破之,亦不能定。
洪武二年,太祖遣官以卽位詔諭其國。其王阿荅阿者先已遣使奉表來朝,貢象虎方物。帝喜,卽遣官齎璽書、『大統曆』、文綺、紗羅,偕其使者往賜,其王復遣使來貢。自後或比歲貢,或間歲,或一歲再貢。未幾,命中書省管勾甘桓、會同館副使路景賢齎詔,封阿荅阿者為占城國王,賜彩幣四十、『大統曆』三千。三年遣使往祀其山川,尋頒科舉詔於其國。
初,安南與占城搆兵,天子遣使諭解,而安南復相侵。四年,其王奉金葉表來朝,長尺餘,廣五寸,刻本國字。館人譯之,其意曰:「大明皇帝登大寶位,撫有四海,如天地覆載,日月照臨。阿荅阿者譬一草木爾,欽蒙遣使,以金印封為國王,感戴忻悅,倍萬恒情。惟是安南用兵,侵擾疆域,殺掠吏民。伏願皇帝垂慈,賜以兵器及樂器、樂人,俾安南知我占城乃聲敎所被,輸貢之地,庶不敢欺陵。」帝命禮部諭之曰:「占城、安南並事朝廷,同奉正朔,乃擅自搆兵,毒害生靈,旣失事君之禮,又乖交鄰之道。已咨安南國王,令卽日罷兵。本國亦宜講信修睦,各保疆土。所請兵器,於王何吝,但兩國互搆而賜占城,是助爾相攻,甚非撫安之義。樂器、樂人,語音殊異,難以遣發。爾國有曉華言者,其選擇以來,當令肄習。」因命福建省臣勿徵其稅,示懷柔之意。
六年,貢使言:「海寇張汝厚、林福等自稱元帥,剽劫海上。國主擊破之,賊魁溺死,獲其舟二十艘、蘇木七萬斤,謹奉獻。」帝嘉之,命給賜加等。冬,遣使獻安南之捷。帝謂省臣曰:「去冬,安南言占城犯境;今年,占城謂安南擾邊,未審曲直。可遣人往諭,各罷兵息民,毋相侵擾。」十年與安南王陳煓大戰,煓敗死。十二年,貢使至都,中書不以時奏。帝切責丞相胡惟庸、汪廣洋,二人遂獲罪。遣官賜王『大統歷』及衣幣,令與安南修好罷兵。
十三年遣使賀萬壽節。帝聞其與安南水戰不利,賜敕諭曰:「曩者安南兵出,敗於占城。占城乘勝入安南,安南之辱已甚。王能保境息民,則福可長享;如必驅兵苦戰,勝負不可知,而鷸蚌相持,漁人得利,他日悔之,不亦晚乎。」
十六年貢象牙二百枝及方物。遣官賜以勘合、文册及織金文綺三十二、磁器萬九千。十九年遣子寶部領詩那日忽來朝,賀萬壽節,獻象五十四,皇太子亦有獻。帝嘉其誠,賜賚優渥,命中官送還。明年復貢象五十一及伽南、犀角諸物,帝加宴賚。還至廣東,復命中官宴餞,給道里費。

眞臘貢象,占城王奪其四之一,其他失德事甚多。帝聞之,怒。二十一年夏,命行人董紹敕責之。紹未至,而其貢使抵京。尋復遣使謝罪,乃命宴賜如制。
時阿荅阿者失道,大臣閣勝懷不軌謀,二十三年弒王自立。明年遣太師奉表來貢,帝惡其悖逆,却之。三十年後,復連入貢。
成祖卽位,詔諭其國。永樂元年,其王占巴的賴奉金葉表朝貢,且告安南侵掠,請降敕戒諭。帝可之,遣行人蔣賓興、王樞使其國,賜以絨、錦、織金文綺、紗羅。明年,以安南王胡[大互]奏,詔戢兵,遣官諭占城王。而王遣使奏:「安南不遵詔旨,以舟師來侵,朝貢人回,賜物悉遭奪掠。又畀臣冠服、印章,俾為臣屬。且已據臣沙離牙諸地,更侵掠未已,臣恐不能自存。乞隸版圖,遣官往治。」帝怒,敕責胡[大互],而賜占城王鈔幣。
四年貢白象方物,復告安南之難。帝大發兵往討,敕占城嚴兵境上,遏其越逸,獲者卽送京師。五年攻取安南所侵地,獲賊黨胡烈、潘麻休等獻俘闕下,貢方物謝恩。帝嘉其助兵討逆,遣中官王貴通齎敕及銀幣賜之。
六年,鄭和使其國。王遣其孫舍楊該貢象及方物謝恩。十年,其貢使乞冠帶,予之。復命鄭和使其國。
十三年,王師方征陳季擴,命占城助兵。尚書陳洽言:「其王陰懷二心,愆期不進,反以金帛、戰象資季擴,季擴以黎蒼女遺之。復約季擴舅陳翁挺侵升華府所轄四州十一縣地。厥罪維均,宜遣兵致討。」帝以交阯初平,不欲勞師,但賜敕切責,俾還侵地,王卽遣使謝罪。十六年,遣其孫舍那挫來朝。命中官林貴、行人倪俊送歸,有賜。
宣德元年,行人黃原昌往頒正朔,繩其王不恪,却所酬金幣以歸,擢戶部員外郞。
正統元年,瓊州知府程瑩言:「占城比年一貢,勞費實多。乞如暹羅諸國例,三年一貢。」帝是之,敕其使如瑩言,賜王及妃綵幣。然番人利中國市易,雖有此令,迄不遵。
六年,王占巴的賴卒,其孫摩訶賁該以遺命遣王孫述提昆來朝貢,且乞嗣位。乃遣給事中管曈、行人吳惠齎詔,封為王,新王及妃並有賜。七年春,述提昆卒於途,帝憫之,遣官賜祭。八年遣從子且揚樂催貢舞牌旗黑象。
十一年,敕諭摩訶賁該曰:「邇者,安南王黎濬遣使奏王欺其孤幼,曩已侵升、華、思、義四州,今又屢攻化州,掠其人畜財物。二國俱受朝命,各有分疆,豈可興兵搆怨,乖睦鄰保境之義。王宜祗循禮分,嚴飭邊臣,毋恣肆侵軼,貽禍生靈。」幷諭安南嚴行備禦,毋挾私報復。先是,定三年一貢之例,其國不遵。及詰其使者,則云:「先王已逝,前敕無存,故不知此令。」是歲,貢使復至,再敕王遵制,賜王及妃彩幣。冬復遣使來貢。

十二年,王與安南戰,大敗被執。故王占巴的賴姪摩訶貴來遣使奏:「先王抱疾,曾以臣為世子,欲令嗣位。臣時年幼,遜位於舅氏摩訶賁該。後屢興兵伐安南,致敵兵入舊州古壘等處,殺掠人畜殆盡,王亦被擒。國人以臣先王之姪,且有遺命,請臣代位。辭之再三,不得已始於府前治事。臣不敢自專,伏候朝命。」乃遣給事中陳誼、行人薛幹封為王,諭以保國交鄰,幷諭國中臣民共相輔翼。十三年敕安南送摩訶賁該還國,不奉命。
景泰三年遣使來貢,且告王訃。命給事中潘本愚、行人邊永封其弟摩訶貴由為王。
天順元年入貢,賜其正副使鈒花金帶。二年,王摩訶槃羅悅新立,遣使奉表朝貢。四年復貢,自正使以下賜紗帽及金銀角帶有差。使者訴安南見侵,因敕諭安南王。九月,使來,告王喪。命給事中黃汝霖、行人劉恕封王弟槃羅茶全為王。
八年入貢。憲宗嗣位,應頒賜蕃國錦幣,禮官請付使臣齎回,從之。使者復訴安南見侵,求索白象。乞如永樂時,遣官安撫,建立界牌石,以杜侵陵。兵部以兩國方爭,不便遣使,乞令使臣歸諭國王,務循禮法,固封疆,捍外侮,毋輕搆禍,從之。

成化五年入貢。時安南索占城犀象、寶貨,令以事天朝之禮事之。占城不從,大舉往伐。七年破其國,執王槃羅茶全及家屬五十餘人,劫印符,大肆焚掠,遂據其地。王弟槃羅茶悅逃山中,遣使告難。兵部言:「安南吞幷與國,若不為處分,非惟失占城歸附之心,抑恐啟安南跋扈之志。宜遣官齎敕宣諭,還其國王及眷屬。」帝慮安南逆命,令俟貢使至日,賜敕責之。
八年,以槃羅茶悅請封,命給事中陳峻、行人李珊持節往。峻等至新州港,守者拒之,知其國已為安南所據,改為交南州,乃不敢入。十年冬還朝。

安南旣破占城,復遣兵執槃羅茶悅,立前王孫齋亞麻弗菴為王,以國南邊地予之。十四年,遣使朝貢請封,命給事中馮義、行人張瑾往封之。義等多攜私物,旣至廣東,聞齋亞麻弗菴已死,其弟古來遣使乞封。義等慮空還失利,亟至占城。占城人言,王孫請封之後,卽為古來所殺,安南以偽敕立其國人提婆苔為王。義等不俟奏報,輒以印幣授提婆苔封之,得所賂黃金百餘兩,又往滿剌加國盡貨其私物以歸。義至海洋病死。瑾具其事,幷上偽敕於朝。
十七年,古來遣使朝貢,言:「安南破臣國時,故王弟槃羅茶悅逃居佛靈山。比天使齎封誥至,已為賊人執去,臣與兄齋亞麻弗菴潛竄山谷。後賊人畏懼天威,遣人訪覓臣兄,還以故地。然自邦都郞至占臘止五處,臣兄權國未幾,遽爾隕歿。臣當嗣立,不敢自專,仰望天恩,賜之册印。臣國所有土地本二十七處,四府、一州、二十二縣。東至海,南至占臘,西至黎人山,北至阿本喇補,凡三千五百餘里。乞特諭交人,盡還本國。」章下廷議,英國公張懋等請特遣近臣有威望者二人往使。時安南貢使方歸,卽賜敕詰責黎灝,令速還地,毋抗朝命。禮官乃劾瑾擅封,執下詔獄,具得其情,論死。時古來所遣使臣在館,召問之,云:「古來實王弟,其王病死,非弒。提婆苔不知何人。」乃命使臣暫歸廣東,俟提婆苔使至,審誠偽處之。使臣候命經年,提婆苔使者不至,乃令還國。
二十年敕古來撫諭提婆苔,使納原降國王印,宥其受偽封之罪,仍為頭目。提婆苔不受命,乃遣給事中李孟暘、行人葉應册封古來為國王。孟暘等言:「占城險遠,安南搆兵未已,提婆苔又竊據其地,稍或不愼,反損國威。宜令來使傳諭古來,詣廣東受封,幷敕安南悔禍。」從之。古來乃自老撾挈家赴崖州,孟暘竣封事而返。古來又欲躬詣闕廷,奏安南之罪。二十三年,總督宋旻以聞。廷議遣大臣一人往勞,檄安南存亡繼絕,迎古來返占城。帝報可,命南京右都御史屠滽往。至廣東,卽傳檄安南,宣示禍福。募健卒二千人,駕海舟二十艘,護古來還國。安南以滽大臣奉特遣,不敢抗,古來乃得入。
明年,弘治改元,遣使入貢。二年遣弟卜古良赴廣東,言:「安南仍肆侵陵,乞如永樂時遣將督兵守護。」總督秦紘等以聞。兵部言:「安南、占城皆『祖訓』所載不征之國。永樂間命將出師,乃正黎賊弒逆之罪,非以鄰境交惡之故。今黎灝修貢惟謹,古來膚受之愬,容有過情,不可信其單詞,勞師不征之國。宜令守臣回咨,言近交人殺害王子古蘇麻,王卽率衆敗之,仇恥已雪。王宜自強修政,撫卹國人,保固疆圉,仍與安南敦睦修好。其餘嫌細故,悉宜捐除。倘不能自強,專藉朝廷發兵渡海,代王守國,古無是理。」帝如其言。三年遣使謝恩。其國自殘破後,民物蕭條,貢使漸稀。
十二年遣使奏:「本國新州港之地,仍為安南侵奪,患方未息。臣年已老,請及臣未死,命長子沙古卜洛襲封,庶他日可保國土。」廷議:「安南為占城患,已非一日。朝廷嘗因占城之愬,累降璽書,曲垂誨諭。安南前後奏報,皆言祗承朝命,土地人民,悉已退還。然安南辨釋之語方至,而占城控訴之詞又聞,恐眞有不獲已之情。宜仍令守臣切諭安南,毋貪人土地,自貽禍殃,否則議遣偏師往問其罪。至占城王長子,無父在襲封之理。請令先立為世子攝國事,俟他日當襲位時,如例請封。」帝報允。尋遣王孫沙不登古魯來貢。
十八年,古來卒。子沙古卜洛遣使來貢,不告父喪,但乞命大臣往其國,仍以新州港諸地封之。別有占奪方輿之奏,微及父卒事。給事中任良弼等言:「占城前因國土削弱,假貢乞封,仰仗天威,讋伏隣國。其實國王之立不立,不係朝廷之封不封也。今稱古來已歿,虛實難知。萬一我使至彼,古來尚存,將遂封其子乎?抑義不可而已乎?迫脅之間,事極難處。如往時科臣林霄之使滿剌加,不肯北面屈膝,幽餓而死,迄不能問其罪。君命國威,不可不愼。大都海外諸蕃,無事則廢朝貢而自立,有事則假朝貢而請封。今者貢使之來,豈急於求封,不過欲復安南之侵地,還粵東之逃人耳。夫安南侵地,璽書屢諭歸還,占據如故。今若再諭,彼將玩視之,天威褻矣。倘我使往封占城,羈留不遣,求為處分,朝廷將何以應。又或拘我使者,令索逃人,是以天朝之貴臣,質於海外之蠻邦。宜如往年古來就封廣東事,令其領敕歸國,於計為便。」禮部亦以古來存亡未明,請令廣東守臣移文占城勘報,從之,旣而封事久不行。
正德五年,沙古卜洛遣叔父沙係把麻入貢,因請封。命給事中李貫、行人劉廷瑞往。貫抵廣東憚行,請如往年古來故事,令其使臣領封。廷議:「遣官已二年,今若中止,非興滅繼絕義。倘其使不願領封,或領歸而受非其人,重起事端,益傷國體,宜令貫等亟往。」貫終憚行,以乏通事、火長為詞。廷議令廣東守臣采訪其人,如終不得,則如舊例行。貫復設詞言:「臣奉命五載,似憚風波之險,殊不知占城自古來被逐後,竄居赤坎邦都郞,國非舊疆,勢不可往。況古來乃前王齋亞麻弗菴之頭目,殺王而奪其位。王有三子,其一尚存,義又不可。律以『春秋』之法,雖不興問罪之師,亦必絕朝貢之使。奈何又為采訪之議,徒延歲月,於事無益。」廣東巡按丁楷亦附會具奏,廷議從之。十年令其使臣齎敕往,自是遂為故事,其國貢使亦不常至。
嘉靖二十二年遣王叔沙不登古魯來貢,訴數為安南侵擾,道阻難歸。乞遣官護送還國,報可。

其國無霜雪,四時皆似夏,草木常靑。民以漁為業,無二麥,力穡者少,故收穫薄。國人皆食檳榔,終日不離口。不解朔望,但以月生為初,月晦為盡,不置閏。分晝夜為十更,非日中不起,非夜分不臥,見月則飮酒、歌舞為樂。無紙筆,用羊皮槌薄熏黑,削細竹蘸白灰為字,狀若蚯蚓。有城郭甲兵,人性狠而狡,貿易多不平。戶皆北向,民居悉覆茅檐,高不得過三尺。部領分差等,門高卑亦有限。飮食穢污,魚非腐爛不食,釀不生蛆不為美。人體黑,男蓬頭,女椎結,俱跣足。
王,瑣里人,崇釋敎。歲時采生人膽入酒中,與家人同飮,且以浴身,曰「通身是膽」。其國人采以獻王,又以洗象目。每伺人於道,出不意急殺之,取膽以去。若其人驚覺,則膽已先裂,不足用矣。置衆膽於器,華人膽輒居上,故尤貴之。五六月間,商人出,必戒備。王在位三十年,則避位入深山,以兄弟子姪代,而己持齋受戒,告於天曰:「我為君無道,願狼虎食我,或病死。」居一年無恙,則復位如初。國中呼為「昔嚟馬哈剌」,乃至尊至聖之稱也。
國不甚富,惟犀象最多。烏木、降香,樵以為薪。棋枏香獨產其地一山,酋長遣人守之,民不得采,犯者至斷手。
有鰐魚潭,獄疑不決者,令兩造騎牛過其旁,曲者,魚輒躍而食之,直者,卽數往返,不食也。有尸頭蠻者,一名屍致魚,本婦人,惟無瞳神為異。夜中與人同寢,忽飛頭食人穢物,來卽復活。若人知而封其頸,或移之他所,其婦卽死。國設厲禁,有而不告者,罪及一家。

賓童龍國,與占城接壤。或言如來入舍衞國乞食,卽其地。氣候、草木、人物、風土,大類占城,惟遭喪能持服,葬以僻地,設齋禮佛,婚姻偶合。酋出入乘象或馬,從者百餘人,前後讚唱。民編茅覆屋。貨用金、銀、花布。
有崑崙山,節然大海中,與占城及東、西竺鼎峙相望。其山方廣而高,其海卽曰崑崙洋。諸往西洋者,必待順風,七晝夜始得過,故舟人為之諺曰:「上怕七州,下怕崑崙,針迷舵失,人船莫存。」此山無異產。人皆穴居巢處,食果實魚蝦,無室廬井竈。 (『明史』卷三百二十四「外國」占城)
《訶羅單/呵羅單》
西南夷訶羅駝國,元嘉七年,遣使奉表曰:。。。。伏惟皇帝,是我真主。臣是訶羅駝國王,名曰堅鎧,今敬稽首聖王足下,惟願大王知我此心久矣,非適今也。山海阻遠,無緣自達,今故遣使,表此丹誠。所遣二人,一名毗紉,一名婆田,今到天子足下。堅鎧微蔑,誰能知者,是故今遣二人,表此微心,此情既果,雖死猶生。仰惟大國,籓守曠遠,我即邊方籓守之一。上國臣民,普蒙慈澤,願垂恩逮,等彼僕臣。臣國先時人眾殷盛,不為諸國所見陵迫,今轉衰弱,鄰國競侵。伏願聖王,遠垂覆護,並市易往反,不為禁閉。若見哀念,願時遣還,令此諸國,不見輕侮,亦令大王名聲普聞,扶危救弱,正是今日。今遣二人,是臣同心,有所宣啟,誠實可信。願敕廣州時遣舶還,不令所在有所陵奪。願自今以後,賜年年奉使。今奉微物,願垂哀納。
呵羅單國,治闍婆洲。元嘉七年,遣使獻金剛指鈈、赤鸚鵡鳥、天竺國白壘古貝、葉波國古貝等物。十年,呵羅單國王毗沙跋摩奉表曰:
其後為子所纂奪。十三年,又上表曰:。。。。忝承先業,嘉慶無量,忽為惡子所見爭奪,遂失本國。今唯一心歸誠天子,以自存命。今遣毗紉問訊大家,意欲自往,歸誠宣訴,複畏大海,風波不達。今命得存,亦由毗紉此人忠志,其恩難報。此是大家國,今為惡子所奪,而見驅擯,意頗忿惋,規欲雪複。伏願大家聽毗紉買諸鎧仗袍襖及馬,願為料理毗紉使得時還。前遣闍邪仙婆羅訶,蒙大家厚賜,悉惡子奪去,啟大家使知。今奉薄獻,願垂納受。
此後又遣使。二十六年,太祖詔曰:「訶羅單、媻皇、媻達三國,頻越遐海,款化納貢,遠誠宜甄,可並加除授。」乃遣使策命之曰:「惟汝慕義款化,效誠荒遐,恩之所洽,殊遠必甄,用敷典章,顯茲策授。爾其欽奉凝命,永固厥職,可不慎歟。」二十九年,又遣長史媻和沙彌獻方物。 (『宋書』卷九十七「夷蠻」西南夷/呵羅單國)
《闍婆婆達》
秋七月辛酉,闍婆娑達國、扶南國並遣使獻方物(『宋書』卷五「文帝」)
媻達國,元嘉二十六年,國王舍利不陵伽跋摩遣使獻方物。太祖策命之為婆達國王曰:「惟爾仰化懷誠,馳慕聲教,皇風遐暨,荒服來款,是用加茲顯策,式甄義順。爾其祗順憲典,永終休福,可不慎歟。」二十六年、二十八年,複遣使獻方物。
闍婆婆達國,元嘉十二年,國王師黎婆達駝阿羅跋摩遣使奉表曰:宋國大主大吉天子足下:敬禮一切種智安隱,天人師降伏四魔,成等正覺,轉尊法輪,度脫眾生,教化已周,入於涅盤,舍利流布,起無量塔,眾寶莊嚴,如須彌山,經法流布,如日照明,無量淨僧,猶如列宿。國界廣大,民人眾多,宮殿城郭,如忉利天宮。名大宋揚州大國大吉天子,安處其中,紹繼先聖,王有四海,閻浮提內,莫不來服。悉以茲水,普飮一切,我雖在遠,亦沾靈潤,是以雖隔巨海,常遙臣屬,願照至誠,垂哀納受。若蒙聽許,當年遣信,若有所須,惟命是獻,伏願信受,不生異想。今遣使主佛大駝婆、副使葛抵奉宣微誠,稽首敬禮大吉天子足下,駝婆所啟,願見信受,諸有所請,唯願賜聽。今奉微物,以表微心。 (『宋書』卷九十七「夷蠻」媻達國)
闍婆達國,元嘉十二年,國王師黎婆達呵陁羅跋摩遣使奉表曰:「宋國大主大吉天子足下,敎化一切,種智安隱,天人師降伏四魔,成等正覺,轉尊法輪,度脫衆生。我雖在遠,亦霑靈潤。」 (『南史』卷七十八「夷貊」闍婆達國)
冬十月庚午朔,闍婆國遣使朝貢. (『舊唐書』卷十六「穆宗李恆」長慶元年以前)
十月,,,己丑,安南都護南平王李天祚、闍婆國王悉里地茶蘭固野、占城國王鄒時巴蘭並加食邑實封. (『宋史』卷三十三「孝宗趙昚一」隆興元年以前)
求那跋摩。此云功德鎧。本剎利種。累世為王治在罽賓國。祖父呵梨跋陀。此言師子賢。以剛直被徙。父僧伽阿難。此言眾喜。因潛隱山澤。
跋摩年十四便機見俊達深有遠度。仁愛汎博崇德務善。其母嘗須野肉令跋摩辦之。跋摩啟曰。有命之類莫不貪生。夭彼之命非仁人矣。母怒曰。設令得罪吾當代汝。跋摩他日煮油誤澆其指。因謂母曰。代兒忍痛。母曰。痛在汝身吾何能代。跋摩曰。眼前之苦尚不能代。況三途耶。母乃悔悟終身斷殺。
至年十八相公見而謂曰。君年三十當撫臨大國南面稱尊。若不樂世榮當獲聖果。
至年二十出家受戒。洞明九部博曉四含。誦經百餘萬言。深達律品妙入禪要。時號曰三藏法師。

至年三十罽賓王薨。絕無紹嗣。眾咸議曰。跋摩帝室之胤。又才明德重。可請令還俗以紹國位。群臣數百再三固請。跋摩不納。乃辭師違眾林棲谷飲。孤行山野遁跡人世。
後到師子國觀風弘教。識真之眾咸謂已得初果。儀形感物見者發心。
後至闍婆國。初未至一日闍婆王母夜夢見一道士飛舶入國。明旦果是跋摩來至。王母敬以聖禮從受五戒。母因勸王曰。宿世因緣得為母子。我已受戒而汝不信。恐後生之因永絕今果。王迫以母敕。即奉命受戒。漸染既久專精稍篤。

頃之鄰兵犯境。王謂跋摩曰。外賊恃力欲見侵侮。若與鬥戰傷殺必多。如其不拒危亡將至。今唯歸命師尊不知何計。跋摩曰。暴寇相攻宜須禦捍。但當起慈悲心勿興害念耳。王自領兵擬之。旗鼓始交賊便退散。王遇流矢傷腳。跋摩為咒水洗之。信宿平復。
王恭信稍殷。乃欲出家修道。因告群臣曰。吾欲躬棲法門。卿等可更擇明主。群臣皆拜伏勸請曰。王若捨國則子民無依。且敵國凶強恃險相對。如失恩覆則黔首奚處。大王天慈寧不愍念。敢以死請申其悃愊。王不忍固違。乃就群臣請三願。若許者當留治國。一願凡所王境同奉和上。二願盡所治內一切斷殺。三願所有儲財賑給貧病。群臣歡喜僉然敬諾。於是一國皆從受戒。王後為跋摩立精舍。躬自引材傷王腳指。跋摩又為咒治。有頃平復。
導化之聲播於遐邇。鄰國聞風皆遣使要請。時京師名德沙門慧觀慧聰等。遠挹風猷思欲餐稟。以元嘉元年九月。面啟文帝。求迎請跋摩。帝即敕交州刺史令汎舶延致觀等。又遣沙門法長道沖道俊等往彼祈請。并致書於跋摩及闍婆王婆多加等。必希顧臨宋境流行道教。跋摩以聖化宜廣不憚遊方。先已隨商人竺難提舶欲向一小國。會值便風遂至廣州。
故其遺文云。業行風所吹遂至於宋境。此之謂也。文帝知跋摩已至南海。於是復敕州郡令資發下京。路由始興。經停歲許。始興有虎市山。儀形聳孤峰嶺高絕。跋摩謂其彷彿耆闍。乃改名靈鷲。於山寺之外別立禪室。室去寺數里磬音不聞。每至鳴椎跋摩已至。或冒雨不沾。或履泥不濕。時眾道俗莫不肅然增敬。寺有寶月殿。跋摩於殿北壁手自畫作羅云像及定光儒童布髮之形。像成之後每夕放光。久之乃歇。始興太守蔡茂之深加敬仰。後茂之將死。跋摩躬自往視說法安慰。後家人夢見茂之在寺中與眾僧講法。實由跋摩化導之力也。此山本多虎災。自跋摩居之。晝行夜往。或時值虎。以杖按頭。弄之而去。於是山旅水賓去來無梗。感德歸化者十有七八焉。跋摩嘗於別室入禪。累日不出。寺僧遣沙彌往候之。見一白師子緣柱而上。[一/旦]空彌漫生青蓮華。沙彌驚恐大呼往逐師子。豁無所見。其靈異無方。類多如此。
後文帝重敕觀等。復更敦請。乃汎舟下都。以元嘉八年正月達于建鄴。文帝引見勞問慇懃。因又言曰。弟子常欲持齋不殺。迫以身殉物不獲從志。法師既不遠萬里來化此國。將何以教之。跋摩曰。夫道在心不在事。法由己非由人。且帝王與匹夫所修各異。匹夫身賤名劣。言令不威。若不剋己苦躬。將何為用。帝王以四海為家。萬民為子。出一嘉言則士女咸悅。布一善政則人神以和。刑不夭命役無勞力。則使風雨適時寒暖應節。百穀滋繁桑麻鬱茂。如此持齋齋亦大矣。如此不殺德亦眾矣。寧在闕半日之餐全一禽之命。然後方為弘濟耶。帝乃撫机歎曰。夫俗人迷於遠理。沙門滯於近教。迷遠理者謂至道虛說。滯近教者則拘戀篇章。至如法師所言。真謂開悟明達。可與言天人之際矣。乃敕住祇洹寺供給隆厚。公王英彥莫不宗奉。俄而於寺開講法華及十地。法席之日軒蓋盈衢。觀矚往還肩隨踵接。跋摩神府自然妙辯天絕。或時假譯人而往復懸悟。後祇洹慧義請出菩薩善戒。始得二十八品。後弟子代出二品。成三十品。未及繕寫失序品及戒品。故今猶有兩本。或稱菩薩戒地。
初元嘉三年。徐州刺史王仲德於彭城請外國伊葉波羅譯出雜心。至擇品而緣礙遂輟。至是更請跋摩譯出後品。足成十三卷。并先所出四分羯磨優婆塞五戒略論優婆塞二十二戒等。凡二十六卷。並文義詳允梵漢弗差。時影福寺尼慧果淨音等。共請跋摩云。去六年有師子國八尼至京云。宋地先未經有尼。那得二眾受戒。恐戒品不全。跋摩云。戒法本在大僧眾發。設不本事無妨得戒。如愛道之緣。諸尼又恐年月不滿。苦欲更受。跋摩稱云。善哉。苟欲增明甚助隨喜。但西國尼年臘未登。又十人不滿。且令學宋語別因西域居士。更請外國尼來足滿十數。其年夏在定林下寺安居。時有信者採華布席。唯跋摩所坐華彩更鮮。眾咸崇以聖禮。夏竟還祇洹。其年九月二十八日中食未畢。先起還閣。其弟子後至。奄然已終。春秋六十有五。未終之前預造遺文偈頌三十六行。自說因緣云。已證二果。手自封緘付弟子阿沙羅云。我終後可以此文還示天竺僧。亦可示此境僧也。既終之後即扶坐繩床。顏貌不異似若入定。道俗赴者千有餘人。並聞香氣芬烈。咸見一物狀若龍蛇。可長一匹許。起於屍側直上衝天莫能詺者。即於南林戒壇前依外國法闍毘之。四部鱗集。香薪成[卄/積]。灌之香油以燒遺陰。五色焰起氛氳麗空。是時天景澄朗道俗哀歎。仍於其處起立白塔。欲重受戒。諸尼悲泣望斷不能自勝。初跋摩至京。文帝欲從受菩薩戒。會虜寇侵彊未及諮稟。奄而遷化。以本意不遂傷恨彌深。乃令眾僧譯出其遺文云

 前頂禮三寶  淨戒諸上座
 濁世多諂曲  虛偽無誠信
 愚惑不識真  懷嫉輕有德
 是以諸賢聖  現世晦其跡
 我求那跋摩  命行盡時至
 所獲善功德  今當如實說
 不以諂曲心  希望求名利
 為勸眾懈怠  增長諸佛法
 大法力如是  仁者咸諦聽
 我昔曠野中  初觀於死屍
 [月*逢]脹蟲爛壞  臭穢膿血流
 繫心緣彼處  此身性如是
 常見此身相  貪蛾不畏火
 如是無量種  修習死屍觀
 放捨餘聞思  依止林樹間
 是夜專精進  正觀常不忘
 境界恒在前  猶如對明鏡
 如彼我亦然  由是心寂靖
 輕身極明淨  清涼心是樂
 增長大歡喜  則生無著心
 變成骨鎖相  白骨現在前
 朽壞肢節離  白骨悉磨滅
 無垢智熾然  調伏思法相
 我時得如是  身安極柔軟
 如是方便修  勝進轉增長
 微塵念念滅  壞色正念法
 是則身究竟  何緣起貪欲
 知因諸受生  如魚貪鉤餌
 彼受無量壞  念念觀磨滅
 知彼所依處  從心猿猴起
 業及業果報  依緣念念滅
 心所知種種  是名別相法
 是則思慧念  次第滿足修
 觀種種法相  其心轉明了
 我於爾焰中  明見四念處
 律行從是竟  攝心緣中住
 苦如熾然劍  斯由渴愛轉
 愛盡般涅槃  普見彼三界
 死焰所熾然  形體極消瘦
 喜息樂方便  身還漸充滿
 勝妙眾生相  頂忍亦如是
 是於我心起  真實正方便
 漸漸略境界  寂滅樂增長
 得世第一法  一念緣真諦
 次第法忍生  是謂無漏道
 妄想及諸境  名字悉遠離
 境界真諦義  除惱獲清涼
 成就三昧果  離垢清涼緣
 不涌亦不沒  淨慧如明月
 湛然正安住  純一寂滅相
 非我所宣說  唯佛能證知
 那波阿毘曇  說五因緣果
 實義知修行  名者莫能見
 諸論各異端  修行理無二
 偏執有是非  達者無違諍
 修行眾妙相  今我不宣說
 懼人起妄想  誑惑諸世間
 於彼修利相  我已說少分
 若彼明智者  善知此緣起
 摩羅婆國界  始得初聖果
 阿蘭若山寺  道跡修遠離
 後於師子國  村名劫波利
 進修得二果  是名斯陀含
 從是多留難  障修離欲道
 見我修遠離  知是處空閑
 咸生希有心  利養競來集
 我見如火毒  心生大厭離
 避亂浮于海  闍婆及林邑
 業行風所飄  隨緣之宋境
 於是諸國中  隨力興佛法
 無問所應問  諦實真實觀
 今此身滅盡  寂若燈火滅
(『高僧傳』卷第三)
懷德軍節度使、檢校太保占城國王楊卜麻疊加檢校太傅;大同軍節度使、檢校司空真臘國王金裒賓深,懷遠軍節度使、檢校司空阇婆國王悉里地茶蘭固野,并加檢校司徒;皆用南郊恩也。時占城以方物來獻,因有是命。 (『続資治通鑑』卷第一百三「建炎三年」)
闍婆國在南海中.其國東至海一月,汎海半月至崑崙國;西至海四十五日,南至海三日,汎海五日至大食國;北至海四日,西北汎海十五日至勃泥國,又十五日至三佛齊國,又七日至古邏國,又七日至柴曆亭,抵交阯,達廣州.
其地平坦,宜種植,產稻、麻、栗、豆,無麥。民輸十一之租,煑海為鹽。多魚、鱉、鷄、鴨、山羊,兼椎牛以食。果實有木瓜、椰子、蕉子、蔗、芋。出金銀、犀牙、箋沉檀香、茴香、胡椒、擯榔、硫黃、紅花、蘇木。亦務蠶織,有薄絹、絲絞、吉貝布。剪銀葉為錢博易,官以粟一斛二斗博金一錢。室宇壯麗,飾以金碧。中國賈人至者,待以賓館,飮食豐潔。地不產茶。其酒出於椰子及蝦蝚丹樹,蝦蝚丹樹華人未嘗見,或以桄榔、擯榔釀成,亦甚香美。不設刑禁,雜犯罪者隨輕重出黃金以贖,惟寇盜者殺之。
其王椎髻,戴金鈴。衣錦袍,躡革履,坐方牀,官吏日謁,三拜而退,出入乘象或腰輿,壯士五七百人執兵器以從。國人見王皆坐,俟其過乃起。以王子三人為副王。官有落佶連四人,共治國事,如中國宰相,無月奉,隨時量給土產諸物。次有文吏三百餘員,目為秀才,掌文簿,總計財貨。又有卑官殆千員,分主城池、帑廩及軍卒。其領兵者每半歲給金十兩,勝兵三萬,每半歲亦給金有差。
土俗婚聘無媒妁,但納黃金於女家以娶之。五月遊船,十月遊山,有山馬可乘跨,或乘軟兜。樂有橫笛、鼓板,亦能舞。土人被髮,其衣裝纏胸以下至於膝。疾病不服藥,但禱神求佛。其俗有名而無姓。方言謂眞珠為「沒爹蝦羅」,謂牙為「家囉」,謂香為「崑燉盧林」,謂犀為「低密」。
先是,宋元嘉十二年,遣使朝貢,後絕。淳化三年十二月,其王穆羅茶遣使陀湛、副使蒲亞里、判官李陁那假澄等來朝貢。陶湛云中國有眞主,本國乃修朝貢之禮。國王貢象牙、眞珠、綉花銷金及綉絲絞、雜色絲絞、吉貝織雜色絞布、檀香、玳瑁擯榔盤、犀裝劍、金銀裝劍、藤織花簟、白鸚鵡、七寶飾檀香亭子,其使別貢玳瑁、龍腦、丁香、藤織花簟。。。。建炎三年,以南郊恩制授闍婆國主懷遠軍節度、琳州管內觀察處置等使、金紫光祿大夫、檢校司空、使持節琳州諸軍事、琳州刺使、兼御史大夫、上柱國、闍婆國王、食邑二千四百戶、實封一千戶;悉里地茶蘭固野可特授檢校司徒,加食邑實封。紹興二年,復加食邑五百戶,實封二百戶。 (『宋史』卷四百八十九「外國五」闍婆)
闍婆,古曰闍婆達。宋元嘉時,始朝中國。唐曰訶陵,又曰社婆,其王居闍婆城,宋曰闍婆,皆入貢。洪武十一年,其王摩那駝喃遣使奉表,貢方物,其後不復至。或曰爪哇卽闍婆。然『元史爪哇傳』不言,且曰:「其風俗、物產無所考。」太祖時,兩國並時入貢,其王之名不同。或本為二國,其後為爪哇所滅,然不可考。
蘇吉丹,爪哇屬國,後訛為思吉港。國在山中,止數聚落。酋居吉力石。其水潏,舟不可泊。商船但往饒洞,其地平衍,國人皆就此貿易。其與國有思魯瓦及猪蠻。猪蠻多盜,華人鮮至。
碟里,近爪哇。永樂三年遣使附其使臣來貢。其地尚釋敎,俗淳少訟,物產甚薄。
日羅夏治,近爪哇。永樂三年遣使附其使臣入貢。國小,知種藝,無盜賊。亦尚釋敎,所產止蘇木、胡椒。 (『明史』卷三百二十四「外國五」闍婆)
《媻皇/婆皇》442-466
媻皇國,元嘉二十六年,國王舍利媻羅跋摩遣使獻方物四十一種,太祖策命之為媻皇國王曰:「惟爾仰政邊城,率貢來庭,皇澤凱被,無幽不洽。宜班典策,授茲嘉命。爾其祗順禮度,式保厥終,可不慎歟。」二十八年,復貢獻。世祖孝建三年,又遣長史竺那媻智奉表獻方物。以那媻智為振威將軍。大明三年,獻赤白鸚鵡。大明八年、太宗泰始二年,又遣使貢獻。太宗以其長史竺須羅達、前長史振威將軍竺那媻智並為龍驤將軍。 (『宋書』卷九十七「夷蠻」媻皇國)
婆皇國,元嘉二十六年,國王舍利婆羅跋摩遣使獻方物四十一種,文帝策命之為婆皇國王.二十八年,復遣使貢獻.孝武孝建三年,又遣長史竺那婆智奉表獻方物,以那婆智為振威將軍.大明三年,獻赤白鸚鵡.大明八年、明帝泰始二年,又遣使貢獻.明帝以其長史竺須羅達、前長史振威將軍竺那婆智並為龍驤將軍. (『南史』卷七十八「夷貊上」西南夷/婆皇國)
《干陀利/干陁利》17 441-563
元嘉十八年,蘇摩黎國王那鄰那羅跋摩遣使獻方物。世祖孝建二年,斤陁利國王釋婆羅那鄰陁遣長史竺留陁及多獻金銀寶器。後廢帝元徽元年,婆黎國遣使貢獻。凡此諸國,皆事佛道。 (『宋書』卷九十七「夷蠻」天竺迦毗黎國)
干陁利國,在南海洲上。其俗與林邑、扶南略同。出班布、古貝、檳榔。檳榔特精好,為諸國之極。宋孝武世,王釋婆羅[冉阝]憐陁遣長史竺留陁獻金銀寶器。
天監元年,其王瞿曇脩跋陁羅以四月八日夢見一僧,謂之曰:「中國今有聖王,十年之後,佛法大興。汝若遣使貢奉敬禮,則土地豐樂,商旅百倍;若不信我,則境土不得自安。」脩跋陁羅初未能信,旣而又夢此僧曰:「汝若不信我,當與汝往觀之。」乃於夢中來至中國,拜覲天子。旣覺,心異之。陁羅本工畫,乃寫夢中所見高祖容質,飾以丹青,乃遣使幷畫工奉表獻玉盤等物。使人旣至,模寫高祖形以還其國,比本畫則符同焉。因盛以寶函,日加禮敬。後跋陁死,子毗邪跋摩立。十七年,遣長史毗員跋摩奉表曰:
普通元年,復遣使獻方物。 (『梁書』卷五十四「諸夷」海南諸國/干陁利國)
干陁利國,在南海洲上,其俗與林邑、扶南略同,出斑布、古貝、檳榔.檳榔特精好,為諸國之極,宋孝武世,王釋婆羅那鄰陁遣長史竺留陁獻金銀寶器. (『南史』卷七十八「夷貊上」西南夷/干陁利國)
《賓童龍》
賓童龍國,與占城接壤。或言如來入舍衞國乞食,卽其地。氣候、草木、人物、風土,大類占城,惟遭喪能持服,葬以僻地,設齋禮佛,婚姻偶合。酋出入乘象或馬,從者百餘人,前後讚唱。民編茅覆屋。貨用金、銀、花布。
有崑崙山,節然大海中,與占城及東、西竺鼎峙相望。其山方廣而高,其海卽曰崑崙洋。諸往西洋者,必待順風,七晝夜始得過,故舟人為之諺曰:「上怕七州,下怕崑崙,針迷舵失,人船莫存。」此山無異產。
人皆穴居巢處,食果實魚蝦,無室廬井竈。 (『明史』卷三百二十四「外國五」賓童龍國)
《三佛齊》
六月甲午朔,邠州楊崇本侵掠關內,全忠遣朱友裕屯軍於百仁村.丙申,通議大夫、中書舍人、賜紫金魚袋楊注可充翰林學士.庚子,三佛齊國入朝使蒲訶粟可寧遠將軍. (『舊唐書』卷二十上「昭宗李曄」天祐元年)
三佛齊,間於眞臘,闍婆之間,管州十有五。在泉之正南,冬月順風月餘方至凌牙門。經商三分之一始入其國。國人多姓蒲。 累甓為城,周數十里。國王出入以乘船,身纏縵布,葢以絹傘,衞以金鏢。其人民散居城外,或作牌水居,鋪板覆茅。不輸租賦。習水陸戰,有所征伐,隨時調發,立酋長率領,皆自備兵器糗糧,臨敵敢死,伯於諸國。無緡錢,止鑿白金貿易。四時之氣,多熱少寒。豢畜頗類中國。有花酒、椰子酒、檳榔蜜酒,皆非麯糵所醞,飮之亦醉。國中文字用番書。以其王指環為印,亦有中國文字,上章表則用焉。 國法嚴,犯姦男女悉寘極刑。國王死,國人削髮成服,其侍人各願徇死,積薪烈焰躍入其中,名曰同生死。有佛名金銀山,佛像以金鑄。每國玉立,先鑄金形以代其軀。用金為器皿,供奉甚嚴。其金像器皿各鐫誌示後人勿毀。國人如有病劇,以銀如其身之重施國之窮乏者,示可緩死。俗號其王為龍精,不敢穀食。惟以沙糊食之,否則歲旱而穀貴。浴以薔薇露,用水則有巨浸之患。有百寶金冠,重甚,每大朝會,惟王能冠之,他人莫勝也。傳禪則集諸子以冠授之,能勝之者則嗣。 舊傳其國地面忽裂成穴,出牛數萬,成羣奔突入山,人競取食之,後以竹木窒其穴,遂絕。土地所產:瑇瑁、腦子、沉速暫香、粗熟香、降眞香、丁香、檀香、荳蔲,外有眞珠、乳香、薔薇水、梔子花、膃肭臍,沒藥、蘆薈、阿魏、木香、蘇合油、象牙、珊瑚樹、猫兒睛、琥珀、蕃布、番劔等,皆大食諸蕃所產,萃於本國。番商興販用金、銀、甆器、錦綾。纈絹、糖、鐵、酒、米、乾良薑、大黃、樟腦等物博易。 其國在海中,扼諸番舟車往來之咽喉,古用鐵[糸索]為限,以備他盜,操縱有機,若商舶至則縱之。比年寧謐,撤而不用,堆積水次,土人敬之如佛,舶至則祠焉,沃之以油則光焰如新,鰐魚不敢踰為患。若商舶過不入,卽出船合戰,期以必死,故國之舟輻湊焉。 蓬豐、登牙儂、凌牙斯加、吉蘭丹、佛羅安、日羅亭、潛邁、拔沓、單馬令、加羅希、巴林馮、新拖、監篦、藍無里、細蘭,皆其屬國也。 其國自唐天佑始通中國。皇朝建隆間凡三遣貢。淳化三年告為闍婆所侵,乞降詔諭本國,從之。咸平六年上言,本國建佛寺以祝聖壽,願賜名及鐘,上嘉其意,詔以「承天萬壽」為,併以鐘賜焉。至景德、祥符、天禧、元佑、元豐貢使絡繹,輒優詔獎慰之。 其國東接戎牙路。或作重迦盧。 (『諸蕃志』卷上「志國」三佛齊國)
三佛齊國,蓋南蠻之別種,與占城為隣,居眞臘、闍婆之間,所管十五州。
建隆元年九月,其王悉利胡大霞里檀遣使李遮帝來朝貢。二年夏,又遣使蒲蔑貢方物。是冬,其王室利烏耶遣使茶野伽、副使嘉末吒朝貢。其國號生留,王李犀林男迷日來亦遣使同至貢方物。三年春,室利烏耶又遣使李麗林、副使李鵶末、判官吒吒璧等來貢,迴,賜以白犛牛尾、白甆器、銀器、錦線鞍轡二副。開寶四年,遣使李何末以水晶、火油來貢。五年,又來貢。七年,又貢象牙、乳香、薔薇水、萬歲棗、褊桃、白沙糖、水晶指環、瑠璃甁、珊瑚樹。八年,又遣使蒲陁漢等貢方物,賜以冠帶、器幣。
太平興國五年,其王夏池遣使茶龍眉來。是年,潮州言,三佛齊國蕃商李甫誨乘舶船載香藥、犀角、象牙至海口,會風勢不便,飄船六十日至潮洲,其香藥悉送廣州。八年,其王遐至遣使蒲押陁羅來貢水晶佛、錦布、犀牙、香藥。雍熙二年,舶主金花茶以方物來獻。端拱元年,遣使蒲押陀黎貢方物。淳化三年冬,廣州上言:「蒲押陀黎前年自京迴,聞本國為闍婆所侵,住南海凡一年,今春乘舶至占城,偶風信不利,復還。乞降詔諭本國。」從之。
咸平六年,其王思離咮囉無尼佛麻調華遣使李加排、副使無陁李南悲來貢,旦言本國建佛寺以祝聖壽,願賜名及鐘。上嘉其意,詔以「承天萬壽」為寺額,幷鑄鐘以賜,授加排歸德將軍,無陁李南悲懷化將軍。大中祥符元年,其王思離麻囉皮遣使李眉地、副使蒲婆藍、判官麻河勿來貢,許赴泰山陪位于朝覲壇,遣賜甚厚。天禧元年,其王霞遲蘇勿吒蒲迷遣使蒲謀西等奉金字表,貢眞珠、象牙、梵夾經、崐崙奴,詔許謁會靈觀,游太清寺、金明池。及還,賜其國詔書、禮物以慰獎之。
天聖六年八月,其王室離疊華遣使蒲押陀羅歇及副使、判官亞加盧等來貢方物。舊制遠國使入貢,賜以間金塗銀帶,時特以渾金帶賜之。
煕寧十年,使大首領地華伽囉來,以為保順慕化大將軍,賜詔寵之,曰:「吾以聲敎覆露方域,不限遠邇,苟知夫忠義而來者,莫不錫之華爵,耀以美名,以寵異其國。爾悅慕皇化,浮海貢琛,吾用汝嘉,併超等秩,以昭忠義之勸。」元豐中,使至者再,率以白金、眞珠、婆律薰陸香備方物。廣州受表入言,俟報,乃護至闕下。天子念其道里遙遠,每優賜遣歸。二年,賜錢六萬四千緡、銀一萬五百兩,官其使群陀畢羅為寧遠將軍,官陀旁亞里為保順郞將。畢羅乞買金帶、白金器物,及僧紫衣、師號、牒,皆如所請給之。五年,廣州南蕃綱首以其主管國事國王之女唐字書,寄龍腦及布與提舉市舶孫逈,逈不敢受,言於朝。詔令估直輸之官,悉市帛以報。
五年,遺使皮襪、副使胡仙、判官地華加羅來,入見,以金蓮花貯眞珠、龍腦撤殿。官皮襪為懷遠將軍、胡仙加羅為郞將。加羅還至雍丘病死,賻以絹五十匹。六年,又以其使薩打華滿為將軍,副使羅悉沙文、判官悉理沙文為郞將。紹聖中,再入貢。
紹興二十六年、其王悉利麻霞囉陀遣使入貢。帝日:「遠人向化,嘉其誠耳,非利乎方物也。」其王復以珠獻宰臣秦檜,時檜已死,詔償其直而收之。淳熙五年,復遣使貢方物,詔免赴闕,館於泉州。 (『宋史』卷四百八十九「外國」三佛齊)
自龍牙門去五晝夜至其國。人多姓蒲。習水陸戰,官兵服藥,刀兵不能傷,以此雄諸國。其地人煙稠密,田土沃美。氣候暖,春夏常雨。俗淳。男女椎髻,穿靑綿布短衫,繫東沖布。喜潔淨,故於水上架屋。 採蚌蛤為鮓,煮海為鹽,釀秫為酒。有酋長。地產梅花片腦、中等降眞香、檳榔、木綿布、細花木。貿易之貨,用色絹、紅焇珠、絲布、花布、銅鐵鍋之屬。舊傳其國地忽穴出牛數萬,人取食之,後用竹木塞之,乃絕。 (『島夷誌略』三佛齊)
三佛齊,古名干陀利。劉宋孝武帝時,常遣使奉貢。梁武帝時數至。宋名三佛齊,修貢不絕。
洪武三年,太祖遣行人趙述詔諭其國。明年,其王馬哈剌札八剌卜遣使奉金葉表,隨入貢黑熊、火雞、孔雀、五色鸚鵡、諸香、苾布、兜羅被諸物。詔賜『大統曆』及錦綺有差。戶部言其貨舶至泉州,宜徵稅,命勿徵。
六年,王怛麻沙那阿者遣使朝貢,又一表賀明年正旦。時其國有三王。七年,王麻那哈寶林邦遣使來貢。八年正月復貢。九月,王僧伽烈宇蘭遣使,隨招諭拂菻國朝使入貢。
九年,怛麻沙那阿者卒,子麻那者巫里嗣。明年遣使貢犀牛、黑熊、火雞、白猴、紅綠鸚鵡、龜筒及丁香、米腦諸物。使者言:「嗣子不敢擅立,請命於朝。」天子嘉其義,命使臣齎印,敕封為三佛齊國王。時爪哇強,已威服三佛齊而役屬之,聞天朝封為國王與己埒,則大怒,遣人誘朝使邀殺之。天子亦不能問罪,其國益衰,貢使遂絕。
三十年,禮官以諸蕃久缺貢,奏聞。帝曰:「洪武初,諸蕃貢使不絕。邇者安南、占城、眞臘、暹羅、爪哇、大琉球、三佛齊、浡泥、彭亨、百花、蘇門答剌、西洋等三十國,以胡惟庸作亂,三佛齊乃生間諜,紿我使臣至彼。爪哇王聞知,遣人戒飭,禮送還朝。由是商旅阻遏,諸國之意不通。惟安南、占城、眞臘、暹羅、大琉球朝貢如故,大琉球且遣子弟入學。凡諸蕃國使臣來者,皆以禮待之。我視諸國不薄,未知諸國心若何。今欲遣使爪哇,恐三佛齊中途沮之。聞三佛齊本爪哇屬國,可述朕意,移咨暹羅,俾轉達爪哇。」於是部臣移牒曰:「自有天地以來,卽有君臣上下之分,中國四裔之防。我朝混一之初,海外諸蕃,莫不來享。豈意胡惟庸謀亂,三佛齊遂生異心,紿我信使,肆行巧詐。我聖天子一以仁義待諸蕃,何諸蕃敢背大恩,失君臣之禮。倘天子震怒,遣一偏將將十萬之師,恭行天罰,易如覆手,爾諸蕃何不思之甚。我聖天子嘗曰:『安南、占城、眞臘、暹羅、大琉球皆修臣職,惟三佛齊梗我聲敎。彼以蕞爾之國,敢倔強不服,自取滅亡。』爾暹羅恪守臣節,天朝眷禮有加,可轉達爪哇,令以大義告諭三佛齊,誠能省愆從善,則禮待如初。」
時爪哇已破三佛齊,據其國,改其名曰舊港,三佛齊遂亡。國中大亂,爪哇亦不能盡有其地,華人流寓者往往起而據之。有梁道明者,廣州南海縣人,久居其國。閩、粵軍民泛海從之者數千家,推道明為首,雄視一方。會指揮孫鉉使海外,遇其子,挾與俱來。
永樂三年,成祖以行人譚勝受與道明同邑,命偕千戶楊信等齎敕招之。道明及其黨鄭伯可隨入朝,貢方物,受賜而還。
四年,舊港頭目陳祖義遣子士良,道明遣從子觀政並來朝。祖義,亦廣東人,雖朝貢,而為盜海上,貢使往來者苦之。五年,鄭和自西洋還,遣人招諭之。祖義詐降,潛謀邀劫。有施進卿者,告於和。祖義來襲被擒,獻於朝,伏誅。時進卿適遣壻丘彥誠朝貢,命設舊港宣慰司,以進卿為使,錫誥印及冠帶。自是,屢入貢。然進卿雖受朝命,猶服屬爪哇,其地狹小,非故時三佛齊比也。二十二年,進卿子濟孫告父訃,乞嗣職,許之。洪熙元年遣使入貢,訴舊印為火燬,帝命重給。其後,朝貢漸稀。
嘉靖末,廣東大盜張璉作亂,官軍已報克獲。萬曆五年商人詣舊港者,見璉列肆為蕃舶長,漳、泉人多附之,猶中國市舶官云。
其地為諸蕃要會,在爪哇之西,順風八晝夜可至。轄十五洲,土沃宜稼。語云:「一年種穀,三年生金。」言收獲盛而貿金多也。俗富好淫。習於水戰,隣國畏之。地多水,惟部領陸居,庶民皆水居。編筏築室,繫之於樁。水漲則筏浮,無沉溺患。欲徙則拔樁去之,不費財力。下稱其上曰詹卑,猶國君也。後大酋所居,卽號詹卑國,改故都為舊港。初本富饒,自爪哇破滅,後漸致蕭索,商舶鮮至。其他風俗、物產,具詳『宋史』。 (『明史』卷三百二十四「外國五」三佛齊)
《扶南》21 226-572
扶南國,在日南之南大海西灣中,廣袤三千餘里,有大江水西流入海.其先有女人為王,名柳葉.又有激國人混填,夢神賜弓一張,教乘舶入海.混填晨起於神廟樹下得弓,即乘舶向扶南.柳葉見舶,率红欲禦之.混填舉弓遙射,貫船一面通中人.柳葉怖,遂降.混填娶以為妻.惡其裸露形體,乃疊布貫其首.遂治其國.子孫相傳.至王盤況死,國人立其大將范師蔓.蔓病,姊子旃篡立,殺蔓子金生.十餘年,蔓少子長襲殺旃,以刃鑱旃腹曰:「汝昔殺我兄,今為父兄報汝.」旃大將范尋又殺長,國人立以為王,是吳、晉時也.晉、宋世通職貢.
宋末,扶南王姓僑陳如,名闍耶跋摩,遣商貨至廣州.天竺道人那伽仙附載欲歸國,遭風至林邑,掠其財物皆盡.那伽仙閒道得達扶南,具說中國有聖主受命.
永明二年,闍耶跋摩遣天竺道人釋那伽仙上表稱扶南國王臣僑陳如闍耶跋摩叩頭啟曰:...又曰:「臣前遣使齎雜物行廣州貨易,天竺道人釋那伽仙於廣州因附臣舶欲來扶南,海中風漂到林邑,國王奪臣貨易,并那伽仙私財....」又曰:「臣有奴名鳩酬羅,委臣逸走,別在餘處,構結兇逆,遂破林邑,仍自立為王.永不恭從,違恩負義,叛主之伥,天不容載.伏尋林邑昔為檀和之所破,久已歸化.天威所被,四海彌伏,而今鳩酬羅守執奴兇,自專很彊.且林邑扶南讫界相接,親又是臣奴,猶尚逆去,朝廷遙遠,豈復遵奉.此國屬陛下,故謹具上啟.伏聞林邑頃年表獻簡絕,便欲永隔朝廷,豈有師子坐而安大鼠.伏願遣軍將伐兇逆,臣亦自效微誠,助朝廷剪撲,使邊海諸國,一時歸伏.陛下若欲別立餘人為彼王者,伏聽勑旨.脫未欲灼然興兵伐林邑者,伏願特賜勑在所,隨宜以少軍助臣,乘天之威,殄滅小賊,伐惡從善.平蕩之日,上表獻金五婆羅.今輕此使送臣丹誠,表所陳啟,不盡下情.謹附那伽仙并其伴口具啟聞.伏願愍所啟.并獻金鏤龍王坐像一軀,白檀像一軀,牙塔二軀,古貝二雙,箆璃蘇鉝二口,頬瑁檳榔柈一枚.」
扶南人黠惠知巧,攻略傍邑不賓之民為奴婢,貨易金銀綵帛.大家男子截錦為橫幅,女為貫頭,貧者以布自蔽.鍜金鐶鏆銀食器.伐木起屋,國王居重閤,以木柵為城.海邊生大箬葉,長八九尺,編其葉以覆屋.人民亦為閣居.為船八九丈,廣裁六七尺,頭尾似魚.國王行乘象,婦人亦能乘象.烬败及狶為樂.無牢獄,有訟者,則以金指鐶若败子投沸湯中,令探之,又燒鎖令赤,著手上捧行七步,有罪者手皆燋爛,無罪者不傷.又令沒水,直者入即不沈,不直者即沈也.有甘蔗、諸蔗、安石榴及橘,多檳榔,鳥獸如中國.人性善,不便戰,常為林邑所侵擊,不得與交州通,故其使罕至. (『南齊書』卷五十八「蠻 東南夷」扶南國)
扶南國,在日南郡之南,海西大灣中,去日南可七千里,在林邑西南三千餘里。城去海五百里。有大江廣十里,西北流,東入於海。其國輪廣三千餘里,土地洿下而平博,氣候風俗大較與林邑同。出金、銀、銅、錫、沉木香、象牙、孔翠、五色鸚鵡。
其南界三千餘里有頓遜國,在海崎上,地方千里,城去海十里。有五王,並覊屬扶南。頓遜之東界通交州,其西界接天竺、安息徼外諸國,往還交市。所以然者,頓遜迴入海中千餘里,漲海無崖岸,船舶未曾得逕過也。其市,東西交會,日有萬餘人。珍物寶貨,無所不有。又有酒樹,似安石榴,采其花汁停甕中,數日成酒。
頓遜之外,大海洲中,又有毗騫國,去扶南八千里。傳其王身長丈二,頸長三尺,自古來不死,莫知其年。王神聖,國中人善惡及將來事,王皆知之,是以無敢欺者。南方號曰長頸王。國俗,有室屋、衣服,噉粳米。其人言語,小異扶南。有山出金,金露生石上,無所限也。國法刑罪人,並於其王前噉其肉。國內不受估客,有往者亦殺而噉之,是以商旅不敢至。王常樓居,不血食,不事鬼神。其子孫生死如常人,唯王不死。扶南王數遣使與書相報答,常遣扶南王純金五十人食器,形如圓盤,又如瓦塸,名為多羅,受五升,又如椀者,受一升。王亦能作天竺書,書可三千言,說其宿命所由,與佛經相似,並論善事。
又傳扶南東界卽大漲海,海中有大洲,洲上有諸薄國,國東有馬五洲。復東行漲海千餘里,至自然大洲。其上有樹生火中,洲左近人剝取其皮,紡績作布,極得數尺以為手巾,與焦麻無異而色微青黑;若小垢洿,則投火中,復更精潔。或作燈灶,用之不知盡。
扶南國俗本躶體,文身被髮,不制衣裳。以女人為王,號曰柳葉。年少壯健,有似男子。其南徼國,有事鬼神者字混填,夢神賜之弓,乘賈人舶入海,混填晨起卽詣廟,於神樹下得弓,便依夢乘船入海,遂入扶南外邑。柳葉人衆見舶至,欲取之,混填卽張弓射其舶,穿度一面,矢及侍者,柳葉大懼,舉衆降混填。混填乃教柳葉穿布貫頭,形不復露,遂治其國,納柳葉為妻,生子分王七邑。其後王混盤況以詐力間其邑,令相疑阻,因舉兵攻幷之,乃遣子孫中分治諸邑,號曰小王。
盤況年九十餘乃死,立中子盤盤,以國事委其大將范蔓。盤盤立三年死,國人共舉蔓為王。蔓勇健有權略,復以兵威攻伐旁國,咸服屬之,自號扶南大王。乃治作大船,窮漲海,攻屈都昆、九稚、典孫等十餘國,開地五六千里。次當伐金隣國,萬遇疾,遣太子金生代行。蔓姊子旃,時為二千人將,因篡蔓自立,遣人詐金生而殺之。蔓死時,有乳下兒名長,在民間,至年二十,乃結國中壯士襲殺旃,旃大將范尋又殺長而自立。更繕治國內,起觀閤遊戲之,朝旦中晡三四見客。民人以焦蔗龜鳥為禮。國法無牢獄。有罪者,先齋戒三日,乃燒斧極赤,令訴者捧行七步。又以金鐶、雞卵投沸湯中,令探取之,若無實者,手卽焦爛,有理者則不。又於城溝中養鰐魚,門外圈猛獸,有罪者,輒以餵猛獸及鰐魚,魚獸不食為無罪,三日乃放之。鰐大者長二丈餘,狀如鼉,有四足,喙長六七尺,兩邊有齒,利如刀劍,常食魚,遇得麞鹿及人亦噉之,蒼梧以南及外國皆有之。 吳時,遣中郞康泰、宣化從事朱應使於尋國,國人猶裸,唯婦人著貫頭。泰、應謂曰:「國中實佳,但人褻露可怪耳。」尋始令國內男子著橫幅。橫幅,今干漫也。大家乃截錦為之,貧者乃用布。
晉武帝太康中,尋始遣使貢獻。穆帝升平元年,王竺旃檀奉表獻馴象。詔曰:「此物勞費不少,駐令勿送。」其後王憍陳如,本天竺婆羅門也。有神語曰「應王扶南」,憍陳如心悅,南至盤盤,扶南人聞之,舉國欣戴,迎而立焉。復改制度,用天竺法。憍陳如死,後王持梨陁跋摩,宋文帝世奉表獻方物。齊永明中,王闍邪跋摩遣使貢獻。
天監二年,跋摩復遣使送珊瑚佛像,幷獻方物。詔曰:「扶南王憍陳如闍邪跋摩,介居海表,世纂南服,厥誠遠著,重譯獻賝。宜蒙酬納,班以榮號。可安南將軍、扶南王。」
今其國人皆醜黑,拳髮。所居不穿井,數十家共一池引汲之。俗事天神,天神以銅為像,二面者四手,四面者八手,手各有所持,或小兒,或鳥獸,或日月。其王出入乘象,嬪侍亦然。王坐則偏踞翹膝,垂左膝至地,以白疊敷前,設金盆香鑪於其上。國俗,居喪則剃除鬚髮。使者有四葬:水葬則投之江流,火葬則焚為灰燼,土葬則瘞埋之,鳥葬則棄之中野。人性貪吝,無禮義,男女恣其奔隨。
十年,十三年,跋摩累遣使貢獻。其年死,庶子留陁跋摩殺其嫡弟自立。十六年,遣使竺當抱老奉表貢獻。十八年,復遣使送天竺旃檀瑞像、婆羅樹葉,幷獻火齊珠、鬱金、蘇合等香。普通元年,中大通二年,大同元年,累遣使獻方物。五年,復遣使獻生犀。又言其國有佛髮,長一丈二尺,詔遣沙門釋雲寶隨使往迎之。
先是,三年八月,高祖改造阿育王寺塔,出舊塔下舍利及佛爪髮,髮青紺色,衆僧以手伸之,隨手長短,放之則旋屈為蠡形。案僧伽經云:「佛髮青而細,猶如藕莖絲。」佛三昧經云:「我昔在宮沐頭,以尺量髮,長一丈二尺,放已右旋,還成蠡文。」則與高祖所得同也。
阿育王卽鐵輪王,王閻浮提,一天下,佛滅度後,一日一夜,役鬼神造八萬四千塔,此卽其一也。吳時有尼居其地,為小精舍,孫綝等毀除之,塔亦同泯。吳平後,諸道人復於舊處建立焉。晉中宗初度江,更脩飾之,至簡文咸安中,使沙門安法師程造小塔,未及成而亡,弟子僧顯繼而修立。至孝武太元九年,上金相輪及承露。 (『梁書』卷五十四「諸夷/海南」扶南)
扶南,在日南之南七千里,地卑窪,與環王同俗,有城郭宮室。王姓古龍,居重觀,栅城,楉葉以覆屋。王出乘象,其人黑身,鬈髮,倮行,俗不為寇盜。田一歲種,三歲穫。國出剛金,狀類紫石英,生水底石上,人沒水取之,可以刻玉,扣以羖角,乃泮。人喜鬭鷄及猪。以金、珠、香為稅。治特牧城,俄為眞臘所幷,益南徙那弗那城。武德、貞觀時,再入朝,又獻白頭人二。
白頭者,直扶南西,人皆素首,膚理如脂,居山穴,四面峭絕,人莫得至,與參半國接。 (『新唐書』卷二百二十二下「南蠻」扶南)
扶南國在日南郡之南,海西大島中,去日南可七千里,在林邑西南三千餘里。其境廣袤三千餘里。國俗本躶,文身被髮,躶,郎果反。不製衣裳。。。土地坳下而平博,氣候、風俗、物產大較與林邑同。有城邑宮室,國王居重閣,以木栅為城。海邊生大若葉,長八九尺,編其葉以覆屋。國人亦為閣居。為船八九丈,廣纔六七尺,頭尾似魚。國王行乘象。人皆醜黑拳髮,躶身跣行。耕種為務,一歲種,三歲穫。又好雕文刻鏤,食器多以銀為之。出金鋼,可以刻玉,狀似紫石英,其所生乃在百丈水底盤石上,如鍾乳,人沒水取之,竟日乃出,以鐵鎚之而不傷,鐵乃自損,以羖羊角扣之,漼然冰泮。貢賦以金、銀、珠、香。亦有書記府庫,文字類胡。 (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」扶南)
《頓遜》
頓遜國,梁時聞焉,一曰典遜。在海崎上,地方千里。有五王,並羈屬扶南,北去扶南可三千餘里。其國之東界通交州,其西界接天竺、安息徼外諸國,賈人多至其國市焉。所以然者,頓遜迴入海中千餘里,漲海無涯岸,船舶未曾得逕過也。其市東西交會,日有萬餘人,珍物寶貨無種不有。又有酒樹,似安石榴,採其花汁,停酒甕中,數日成酒。出藿香,插枝便生,葉如都梁,以裛衣。國有區撥等花十餘種,冬夏不衰,日載數十車貨之。其花,燥更芬馥,亦末為粉,以傅身焉。
其俗又多鳥葬。將死,親賓歌舞於郭外,有鳥如鵞,口似鸚鵡而紅色,飛來萬計,家人避之,鳥食肉盡乃去,燒其骨沈海中,以為上行人也,必生天。鳥若迴翔不食,其人乃自悲,復以為己有穢,更就火葬,以為次行也。若不能生入火,又不被鳥食,以為下行也。 (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」頓遜)
笁芝《扶南記》曰:頓遜國,屬扶南,國主名崑崙。國有天笁胡五百家,兩佛圖,天笁婆羅門千餘人。頓遜敬奉其道,嫁女與之,故多不去,唯讀天神經,以香花自洗,精進不捨晝夜。疾困便發願鳥葬,歌舞送之邑外。有鳥啄食,餘骨作灰,甖盛沉海;鳥若不食,乃藍盛,火葬者投火,餘灰函盛埋之,祭祠無年限。又酒樹,有似安石榴,取花與汁,停甕中數日,乃成酒,羙而醉人。 (『太平御覽』卷第七百八十八「南蠻四」頓遜國)
《有毗騫》23
《盤盤》61
《真臘/吉蔑》25
二月己未,真臘遣使貢方物.(『北史』卷十二「煬帝楊廣」)
真臘國,在林邑西南,本扶南之屬國也.去日南郡舟行六十日,而南接車渠國,西有朱江國.其王姓剎利氏,名質多斯那.自其祖漸已強盛,至質多斯那,遂兼扶南而有之.死,子伊奢那先代立.居伊奢那城,郭下二萬餘家.城中有一大堂,是王聽政之所.總大城三十,城有數千家,各有部帥,官名與林邑同.其王三日一聽朝,坐五香七寶牀,上施寶帳.其帳以文木為竿,象牙、金鈿為壁,狀如小屋,懸金光焰,有同於赤土.前有金香鑪,二人侍側.王著朝霞古貝,瞞絡腰腹,下垂至脛,頭戴金寶花冠,被真珠瓔珞,足履革屣,耳懸金璫.常服白疊,以象牙為屩.若露髮,則不加瓔珞.臣人服製,大抵相類.有五大臣,一曰孤落支,二曰高相憑,三曰婆何多陵,四曰舍摩陵,五曰髯多婁,及諸小臣.朝於王者,輒以階下三稽首.王喚上階,則跪,以兩手抱膊,遶王環坐.議政事訖,跪伏而去.階庭門閣,侍衞有千餘人,被甲持仗.其國與參半、朱江二國和親,數與林邑、陀桓二國戰爭.其人行止皆持甲仗,若有征伐,因而用之.其俗非王正妻子,不得為嗣.王初立之日,所有兄弟並刑殘之,或去一指,或劓其鼻,別處供給,不得仕進.
人形小而色黑。婦人亦有白者。悉拳髮垂耳,性氣捷勁。居處器物頗類赤土。以右手為淨,左手為穢。每旦澡洗,以楊枝淨齒,讀誦經呪。又澡洒乃食,食罷還用楊枝淨齒,又讀經呪。飮食多蘇酪、沙糖、秔粟、米餅。欲食之時,先取雜肉羹與餅相和,手擩而食。娶妻者,唯送衣一具,擇日遣媒人迎婦。男女二家各八日不出,晝夜燃燈不息。男婚禮畢,卽與父母分財別居。父母死,小兒未婚者,以餘財與之。若婚畢,財物入官。其喪葬,兒女皆七日不食,剔髮而哭,僧尼、道士、親故皆來聚會,音樂送之。以五香木燒屍,收灰以金銀瓶盛,送于大水之內。貧者或用瓦,而以彩色畫之。亦有不焚,送屍山中,任野獸食者。
。。。。每五六月中,毒氣流行,卽以白猪、白牛、白羊於城西門外祠之。不然者,五穀不登,六畜多死,人衆疾疫。近都有陵伽鉢婆山,上有神祠,每以兵五千人守衞之。城東有神名婆多利,祭用人肉。其王年別殺人,以夜祀禱,亦有守衞者千人。其敬鬼如此。多奉佛法,尤信道士,佛及道士並立像於館。 (『隋書』卷八十二「南蠻」真臘)
真臘國,在林邑西北,本扶南之屬國,「崑崙」之類.在京師南二萬七百里,北至愛州六十日行.其王姓剎利氏.有大城三十餘所,王都伊奢那城.風俗被服與林邑同.地饒瘴癘毒.海中大魚有時半出,望之如山.每五六月中,毒氣流行,即以牛豕祠之,不者則五穀不登.其俗東向開戶,以東為上.有戰象五千頭,尤好者飼以飯肉.與鄰國戰,則象隊在前,於背上以木作樓,上有四人,皆持弓箭.國尚佛道及天神,天神為大,佛道次之....南方人謂真臘國為吉蔑國.自神龍以後,真臘分為二:半以南近海多陂澤處,謂之水真臘;半以北多山阜,謂之陸真臘,亦謂之文單國....水真臘國,其境東西南北約員八百里,東至奔陀浪州,西至墮羅鉢底國,南至小海,北即陸真臘.其王所居城號婆羅提拔.國之東界有小城,皆謂之國.其國多象.(『舊唐書』卷一百九十七「南蠻 西南蠻」真臘國)
真臘,一曰吉蔑,本扶南屬國.去京師二萬七百里.東距車渠,西屬驃,南瀕海,北與道明接,東北抵驩州.其王剎利伊金那,貞觀初幷扶南有其地.戶皆東嚮,坐上東.客至,屑檳榔、龍腦、香蛤以進.不飮酒,比之淫.與妻飮房中,避尊屬.有戰象五千,良者飼以肉.世與參半、驃通好,與環王乾陀洹數相攻.自武德至聖曆,凡四來朝.神龍後分為二半:北多山阜,號陸真臘半;南際海,饒陂澤,號水真臘半.水真臘,地八百里,王居婆羅提拔城.陸真臘或曰文單,曰婆鏤,地七百里,王號「笡屈」.開元、天寶時,王子率其屬二十六來朝,拜果毅都尉....文單西北屬國曰參半,武德八年使者來。道明者,亦屬國,無衣服,見衣服者共笑之。無鹽鐵,以竹弩射鳥獸自給。 (『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下」真臘)
眞臘接占城之南,東至海,西至蒲甘,南至加羅希。自泉州舟行順風月餘日可到,其地約方七千餘里,國都號祿兀。天氣無寒。其王粧束大槩與占城同,出入儀從則過之,間乘輦,駕以兩馬,或用牛。其縣鎮亦與占城無異。官民悉編竹覆茅為屋,惟國王鐫石為室。有靑石蓮花池沼之勝,跨以金橋,約三十餘丈。殿宇雄壯,侈麗特甚。王坐五香七寶床,施寶帳,以紋木為竿,象牙為壁。群臣入朝,先至階下三稽首,陞階則跪,以兩手抱膊,遶王環坐,議政事訖,跪伏而退。西南隅銅臺上列銅塔二十有四,鎮以八銅象,各重四千斤。戰象幾二十萬,馬多而小。奉佛謹嚴,一日用番女三百餘人舞獻佛飯,謂之阿南,卽妓弟也。其俗淫,姦則不問,犯盜則有斬手、斷足、燒火印胸之刑。其僧道呪法靈甚。僧衣黃者有室家,衣紅者寺居,戒律精嚴。道士以木葉為衣,有神曰婆多利,祠祭甚謹。以右手為淨,左手為穢。取雜肉羹與飯相和,用右手掬而食之。厥土沃壤,田無畛域,視力所及而耕種之。米穀廉平,每兩烏鉛可博米二[豆斗]。土產象牙、暫速細香、粗熟香、黃蠟、翠毛此國最多、篤耨腦、篤耨瓢、番油、姜皮、金顏香、蘇木、生絲、綿布等物。番商興販,用金銀、甆器、假錦、凉傘、皮皷、酒、糖、醯醢之屬博易。登流眉、波斯蘭、羅斛、三濼、眞里富、麻羅問、緑洋、呑里富、蒲甘、窊裏、西棚、杜懷、潯番皆其屬國也。本國舊與占城鄰好,歲貢金兩,因淳熙四年五月望日,占城主以舟師襲其國都,請和不許,殺之,遂為大讐,誓必復怨。慶元己未,大舉入占城,俘其主,戮其臣僕,勦殺幾無噍類。更立眞臘人為主,占城今亦為眞臘屬國矣。唐武德中始通中國。國朝宣和二年,遣使入貢。其國南接三佛齊屬國之加羅希。 (『諸蕃志』卷上「志國」眞臘國)
太平御覽769・771
真臘國亦名占臘,其國在占城之南,東際海,西接蒲甘,南抵加羅希.其縣鎮風俗同占城,地方七千餘里.有銅臺,列銅塔二十有四、銅象八以鎮其上,象各重四千斤.其國有戰象幾二十萬,馬多而小.(『宋史』卷四百八十九「外國五」真臘)
真臘國或稱占臘,其國自稱曰甘孛智。今聖朝按西番經名其國曰澉浦只,蓋亦甘孛智之近音也。自温州開洋,行丁未針,厯閩廣海外諸州港口,過七洲洋,經交趾洋,到占城。又自占城順風可半月到真蒲,乃其境也。又自真蒲行坤申針,過崑崙洋入港,港凡數十,惟第四港可入,其餘悉以沙淺,故不通巨舟。然而彌望皆修藤古木、黄沙白葦,倉卒未易辨認,故舟人以尋港為難事。自港口北行,順水可半月抵其地曰查南,乃其屬郡也。又自查南換小舟,順水可十餘日,過半路村、佛村,渡淡洋,可抵其地曰干傍取,城五十里。按諸番志稱其地廣七千里,其國北抵占城半月路,西南距暹羅半月程,南距番禺十日程,其東則大海也。舊為通商來往之國。聖朝誕膺天命,奄有四海,索多元帥之置省占城也,嘗遣一虎符百戸、一金牌千戸同到本國,竟為拘執不返。元貞之乙未六月,聖天子遣使招諭,俾余從行。以次年丙申二月離明州,二十日自温州港口開洋,三月十五日抵占城,中途逆風不利,秋七月始至,遂得臣服。至大徳丁酉六月回舟,八月十二日抵四明泊岸,其風土國事之詳雖不能盡知,然其大畧亦可見矣 。(『真臘風土記』)
《文單/婆鏤》26
十一月己亥,文單國王婆彌來朝,獻馴象一十一.壬寅夜,月入太微,又掩氐. (『舊唐書』卷十一「代宗李豫」大曆六年)
《車渠》27 《朱江》28 《參半》29 《陀洹》44 陀桓 《拘蔞蜜》30
拘蔞蜜,在林邑之西,陸路三月行。山居饒象,並養之以供用。顯慶元年閏正月,來朝貢。在盤盤致物國東南,海路一月行。南距婆利國十日行。東去不述國五日行。西北去文單國六日行。風俗物產,與赤土國墮和羅國略同。永徽六年八月。遣使獻五色鸚鵡。 (『唐會要』卷一百「拘蔞蜜國」)
東南有拘蔞蜜,海行一月至。南距婆利,行十日至。東距不述,行五日至。西北距文單,行六日至。與赤土、墮和羅同俗。永徽中,獻五色鸚鵡。 (『新唐書』卷二百二十二下「盤盤」)
《婆利》31 522-669文単のこと
婆利國,在廣州東南海中洲上.去廣州二月日行.國界東西五十日行,南北二十日行.有一百三十六聚.土氣暑熱,如中國之盛夏.穀一歲再熟,草木常榮.海出文螺、紫貝.有石名蚶貝羅,初採之柔軟,及刻削為物乾之,遂大堅強.其國人披古貝如帊,及為都縵.王乃用班絲布,以瓔珞繞身,頭著金冠高尺餘,形如弁,綴以七寶之飾.帶金裝劍,偏坐金高坐,以銀蹬支足.侍女皆為金花雜寶之飾,或持白毦拂及孔雀扇.王出,以象駕輿,輿以雜香為之,上施羽蓋珠簾,其導從吹螺擊鼓.王姓憍陳如,自古未通中國.問其先及年數不能記焉,而言白淨王夫人即其國女也.(『梁書』卷五十四「諸夷」婆利國)
婆利國,自交阯浮海,南過赤土、丹丹,乃至其國.國界東西四月行,南北四十五日行.王姓剎利邪伽,名護濫那婆.官曰獨訶邪挐,次曰獨訶氏挐.國人善投輪刀,其大如鏡,中有竅,外鋒如鋸,遠以投人,無不中.其餘兵器與中國略同.俗類真臘,物產同於林邑.其殺人及盜,截其手,姦者鎖其足,朞年而止.祭祀必以月晦,盤貯酒肴,浮之流水.每十一月,必設大祭.海出珊瑚.有鳥名舍利,解人語...于時南荒有丹丹、盤盤二國,亦來貢方物,其風俗物產,大抵相類云。 (『隋書』卷八十二「南蠻」婆利)
婆利國,梁時通焉,在廣州東南海中洲上。自交趾浮海,南過赤土、丹丹國,乃至其國,去廣州二月日行。國界東西五十日行,南北二十日行,有百三十六聚。土氣暑熱,如中國之盛夏,穀一歲再熟,草木常榮。海出文螺、紫貝。有石名蚶火談反貝羅,初採之柔軟,刻削為物,暴乾之,遂堅硬。有鳥名舍利,解人語。其國人皆黑色,穿耳附璫,披古貝如帊,及為都漫。王乃用斑絲者,以瓔珞繞身,頭著金長冠,高尺餘,形如弁,綴以七寶之飾,帶金裝劍,偏坐金高座,以銀蹬支足。侍女皆為金花雜寶之飾,或持白毦拂及孔雀扇。王出,以象駕輿,施羽蓋珠簾,其導從吹螺擊鼓。國人善投輪刃,其大如鏡,中有竅,外鋒如鋸,遠以投人,無不中。其餘兵器與中國略同。俗類眞臘,物產同於林邑。王姓嬌陳如,自古未通中國。武帝天監中來貢。隋大業中,又遣使貢獻。其王姓剎利耶伽。大唐貞觀中,又遣使朝貢。 (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」婆利)
婆利者,直環王東南,自交州汎海,歷赤土、丹丹諸國乃至。地大洲,多馬,亦號馬禮。袤長數千里。多火珠,大者如鷄卵,圓白,照數尺,日中以艾藉珠,輒火出。產瑇瑁、文螺;石坩,初取柔可治,旣鏤刻卽堅。有舍利鳥,通人言。俗黑身,朱髮而拳,鷹爪獸牙,穿耳傅璫,以古貝橫一幅繚于腰。古貝,草也,緝其花為布,粗曰貝,精曰氎。俗以夜為市,自掩其面。王姓剎利邪伽,名護路那婆,世居位。繚班絲貝,綴珠為飾。坐金榻,左右持白拂、孔雀翣。出以象駕車,羽蓋珠箔,鳴金、擊鼓、吹蠡為樂。
其東卽羅剎也,與婆利同俗。隋煬帝遣常駿使赤土,遂通中國。 (『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下」環王/婆利者)
《羅剎》32
羅剎國在婆利之東。其人極陋,朱髮黑身,獸牙鷹爪。時與林邑人作市,輒以夜,晝日則掩其面。隋煬帝大業三年,遣使常駿等使赤土國,至羅剎。 (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」羅剎)
《訶陵》33
640-818
訶陵國,在南方海中洲上居,東與婆利、西與墮婆登、北與眞臘接,南臨大海.豎木為城,作大屋重閣,以椶櫚皮覆之,王坐其中,悉用象牙為牀.食不用匙筯,以手而撮.亦有文字,頗識星曆.俗以椰樹花為酒,其樹生花,長三尺餘,大如人膊,割之取汁以成酒,味甘,飮之亦醉.貞觀十四年,遣使來朝.大曆三年、四年皆遣使朝貢.元和十年,遣使獻僧祗僮五人、鸚鵡、頻伽鳥幷異種名寶.以其使李訶內為果毅,訶內請迴授其弟,詔褒而從之.十三年,遣使進僧祗女二人、鸚鵡、玳瑁及生犀等.(『舊唐書』卷一百九十七「南蠻」西南蠻/訶陵國)
訶陵國在眞臘之南。大唐貞觀中,遣使獻金花等物。王之所居,豎木為城,造大屋重閣,覆以椶櫚皮。櫚音閭。所座牀悉以象牙為之。亦以象牙為席。食以手擐之。擐,古患反。又以椰樹花為酒,飮之亦醉。有山穴,每涌而出鹽,國人取之以食。其國別有毒人,與常人同止宿,則令身上生瘡;與之交合,便卽致死。若涎液霑著草木,卽枯。其人身死,不爛不臭。 (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」訶陵國)
訶陵,亦曰社婆,曰闍婆,在南海中.東距婆利,西墮婆登,南瀕海,北真臘.木為城,雖大屋亦覆以栟櫚.象牙為牀若席.出瑇瑁、黃白金、犀、象,國最富.有穴自湧鹽.以柳花、椰子為酒,飮之輒醉,宿昔壞.有文字,知星曆.食無匕筯.有毒女,與接輒苦瘡,人死尸不腐.王居闍婆城.其祖吉延東遷於婆露伽斯城,旁小國二十八,莫不臣服.其官有三十二大夫,而大坐敢兄為最貴.山上有郎卑野州,王常登以望海.夏至立八尺表,景在表南二尺四寸.貞觀中,與墮和羅、墮婆登皆遣使者入貢,太宗以璽詔優答.墮和羅丐良馬,帝與之.至上元間,國人推女子為王,號「悉莫」,威令整肅,道不舉遺.大食君聞之,齎金一囊置其郊,行者輒避,如是三年.太子過,以足躪金,悉莫怒,將斬之,羣臣固請,悉莫曰:「而罪實本於足,可斷趾.」羣臣復為請,乃斬指以徇.大食聞而畏之,不敢加兵.(『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下/訶陵」)
《墮婆登/婆登》34
30旧唐書より 北
墮婆登國,在林邑南,海行二月,東與訶陵、西與迷黎車接,北界大海.風俗與訶陵略同.其國種稻,每月一熟.亦有文字,書之於貝多葉.其死者,口實以金,又以金釧貫於四肢,然後加以婆律膏及龍腦等香,積柴以燔之.貞觀二十一年,其王遣使獻古貝、象牙、白檀,太宗璽書報之,幷賜以雜物.(『舊唐書』卷一百九十七「南蠻」西南蠻/墮婆登國)
婆登,在林邑之南。海行二月,東與訶陵,西與迷黎連接,北鄰大海。風俗與訶陵國同。種穀每月一熟。亦有文字,書之于貝多葉。其死者口實以金,又以金釧貫于四肢,然後加以婆律膏及沈檀龍腦等香,積薪以燔之。 (『唐會要』卷一百「婆登國」)
墮婆登在環王南,行二月乃至.東訶陵,西迷黎車,北屬海.俗與訶陵同.種稻,月一熟.有文字,以貝多葉寫之.死者實金于口,以釧貫其體,加婆律膏、龍腦衆香,積薪燔之. (『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下/訶陵」)
《迷黎車》35
1./新校本宋史/本紀/卷十七本紀第十七/哲宗趙煦一/元祐四年 -329-   六月甲辰,范純仁、王存罷.丙午,以趙瞻同知樞密院事,戶部尚書韓忠彥為尚書左丞,翰林學士許將為尚書右丞.丁未,夏國來貢.癸丑,邈黎國般次冷移、四林栗迷等齎于闐國黑汗王及其國蕃王表章來貢. 6. /新校本宋史/列傳/卷四百八十九 列傳第二百四十八/外國五/邈黎 -14087- 邈黎國,元祐四年,般次冷移、四抹粟迷等賫于闐國黑汗王幷本國王表章來.有司以其國未嘗入貢,請視于闐條式.從之. 《頭和/投和》36
十二月景辰,頭和國遣使獻方物.司空長沙王叔堅有罪免.戊午夜,天開自西北至東南,其內有青黃色,隆隆若雷聲.(『陳書』卷六「後主叔寶」)
投和國,隋時聞焉,在海南大洲中,眞臘之南。自廣州西南水行百日,至其國。王姓投和羅,名脯邪乞遙,理數城。覆屋以瓦,並為閣而居。屋壁皆以彩畫之。城內皆王宮室,城外人居可萬餘家。王宿衞之士百餘人。每臨朝,則衣朝霞,冠金冠,耳掛金環,頸掛金涎衣,涎,敘連反足履寶裝皮履。官屬有朝請將軍,總知國政。又有參軍、功曹、主簿、城局、金威將軍、贊理、贊府等官,分理文武。又有州及郡、縣。。。。刑法:盜賊多者死,輕者穿耳及鼻并鑽鬢,私鑄銀錢者截腕。國無賦稅,俱隨意貢奉,無多少之限。多以農商為業。國人乘象及馬。一國之中,馬不過千匹,又無鞍轡,唯以繩穿頰為之節制。音樂則吹蠡、擊鼓。死喪則祠祀哭泣,又焚屍以甖盛之,沈於水中。若父母之喪,則截髮為孝。其國市六所,貿易皆用銀錢,小如楡莢。有佛道,有學校,文字與中夏不同。訊其耆老,云:王無姓,名齊杖摩。其屋以草覆之。王所坐塔,圓似佛塔,以金飾之,門皆東開,坐亦東向。 (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」投和)
投和,在眞臘南,自廣州西南海行百日乃至.王姓投和羅,名脯邪迄遙.官有朝請將軍、功曹、主簿、贊理、贊府,分領國事.分州、郡、縣三等.州有參軍,郡有金威將軍,縣有城、有局,長官得選僚屬自助.民居率樓閣,畫壁.王宿衞百人,衣朝霞,耳金鐶,金綖被頸,寶飾革履.頻盜者死,次穿耳及頰而劗其髮,盜鑄者截手.無賦稅,民以地多少自輸.王以農商自業.銀作錢,類榆莢.民乘象及馬,無鞍靮,繩穿頰御之.親喪,斷髮為孝,焚尸斂灰于甖,沈之水.(『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下」投和)
《堕羅鉢底/墮和羅/獨和羅》37
6c後半成立?
墮和羅國,南與盤盤、北與迦羅舍佛、東與真臘接,西鄰大海.去廣州五月日行.貞觀十二年,其王遣使貢方物.二十三年,又遣使獻象牙、火珠,請賜好馬,詔許之.(『舊唐書』卷一百九十七「南蠻西南蠻/墮和羅國」)
北 墮和羅,亦曰獨和羅,南距盤盤,北迦邏舍弗,西屬海,東真臘.自廣州行五月乃至.國多美犀,世謂墮和羅犀.有二屬國,曰曇陵、陀洹.(『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下/訶陵」)
《曇陵》38
《陀洹/耨陀洹》39
陀洹國,在林邑西南大海中,東南與墮和羅接,去交趾三月餘日行.賓服於墮和羅.其王姓察失利,字婆末婆那.土無蠶桑,以白氎朝霞布為衣.俗皆樓居,謂之「干欄」.貞觀十八年,遣使來朝.二十一年,又遣使獻白鸚鵡及婆律膏,仍請馬及銅鐘,詔並給之. (『舊唐書』卷一百九十七「南蠻」西南蠻/陀洹國)
陀洹,一曰耨陀洹,在環王西南海中,與墮和羅接,自交州行九十日乃至.王姓察失利,名婆那,字婆末.無蠶桑,有稻、麥、麻、豆.畜有白象、牛、羊、豬.俗喜樓居,謂為干欄.以白氎、朝霞布為衣.親喪,在室不食,燔屍已,則剔髮浴于池,然後食.貞觀時,並遣使者再入朝,又獻婆律膏;白鸚鵡,首有十紅毛,齊于翅.因丐馬、銅鍾,帝與之.(『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下/訶陵」)
《哥羅舍分》40
又有哥羅舍分、脩羅分、甘畢三國貢方物.甘畢在南海上,東距環王;王名旃陀越摩,有勝兵五千.哥羅舍分者,在南海南,東墮和羅.脩羅分者,在海北,東距真臘.其風俗大略相類,有君長,皆柵郛.二國勝兵二萬,甘畢才五千.(『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下/瞻博」)
《赤土》46 608-610 金利毗迦。在京師西南四萬余里。行經日亙國。訶陵國。摩訶國。新國。多薩國。者埋國。婆婁國。多郎婆黃國。摩羅游國。真臘國。林邑國。乃至廣州。東去至物國二千里。西去赤土國一千五百里。南距婆庭舍。衣朝霞白?。每食。先泥上鋪席而后坐。其國王名本多陽牙。前有隊仗甲鍪。甲用貝多樹皮。風俗物產。與真臘國同。 (『唐會要』卷一百「金利毗迦國」)
赤土國,扶南之別種也.在南海中,水行百餘日而達所都.土色多赤,因以為號.東波羅剌國,西婆羅娑國,南訶羅旦國,北拒大海,地方數千里.其王姓瞿曇氏,名利富多塞,不知有國近遠.稱其父釋王位出家為道,傳位於利富多塞,在位十六年矣.有三妻,並鄰國王之女也.居僧祗城,有門三重,相去各百許步.每門圖畫飛仙、仙人、菩薩之像,縣金花鈴毦,婦女數十人,或奏樂,或捧金花.又飾四婦人,容飾如佛塔邊金剛力士之狀,夾門而立.門外者持兵仗,門內者執白佛.夾道垂素網,綴花.王宮諸屋悉是重閣,北戶,北面而坐.坐三重之榻.衣朝霞布,冠金花冠,垂雜寶瓔珞.四女子立侍,左右兵衞百餘人.王榻後作一木龕,以金銀五香木雜鈿之.龕後懸一金光焰,夾榻又樹二金鏡,鏡前並陳金甕,甕前各有金香爐.當前置一金伏牛,牛前樹壹寶蓋,蓋左右皆有寶扇.婆羅門等數百人,東西重行,相向而坐.其官有薩陀迦羅一人,陀拏達义二人,迦利蜜迦三人,共掌政事;俱羅末帝一人,掌刑法.每城置那邪迦一人,鉢帝十人.
其俗等皆穿耳剪髮,無跪拜之禮.以香油塗身.其俗敬佛,尤重婆羅門.婦人作髻於項後.男女通以朝霞、朝雲雜色布為衣.豪富之室,恣意華靡,唯金鎖非王賜不得服用.每婚嫁,擇吉日,女家先期五日,作樂飮酒,父執女手以授壻,七日乃配焉.既娶則分財別居,唯幼子與父同居.父母兄弟死則剔髮素服,就水上構竹木為棚,棚內積薪,以屍置上.燒香建幡,吹蠡擊鼓以送之,縱火焚薪,遂落於水.貴賤皆同.唯國王燒訖,收灰貯以金瓶,藏於廟屋.
....大業三年,屯田主事常駿、虞部主事王君政等請使赤土...其年十月,駿等自南海郡乘舟,晝夜二旬,每值便風.至焦石山而過,東南泊陵伽鉢拔多洲,西與林邑相對,上有神祠焉.又南行,至師子石,自是島嶼連接.又行二三日,西望見狼牙須國之山,於是南達雞籠島,至於赤土之界.其王遣婆羅門摩羅以舶三十艘來迎,吹蠡擊鼓,以樂隋使,進金鎖以纜駿船.月餘,至其都,王遣其子那邪迦請與駿等禮見....浮海十餘日,至林邑東南,並山而行. (『隋書』卷八十二「南蠻」赤土)
居僧祇城,亦曰師子城,有門三重,相去各百許步.王宮諸屋悉是重閣,北面而坐,座三重榻,衣朝霞布,冠金花冠,垂雜寶瓔珞.王榻後作一木龕,以金銀五香木雜鈿之.龕後懸一金光焰,遠視如項後....冬至之日,影直在下;夏至日,影在南.戶皆北向. (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」赤土)
三月丙寅,帝募能通絕域者,屯田主事常駿等請使赤土,帝大悅。丙寅,命駿等赍物五千段,以賜其五。赤土者,南海中遠國也。
冬,十月。常駿等至赤土境,赤土王利富多塞遣使以三十舶迎之,進金鏁以纜駿船,凡泛海百餘日,入境月馀,乃至其都。其王居處器用,窮極珍麗,待使者禮亦厚,遣其子那邪迦隨駿入貢。 (『資治通鑑』卷第一百八十一「煬皇帝」大業四年)
《波羅剌》
《婆羅娑》
《訶羅旦》
《丹丹/單單》50
丹丹國,隋時聞焉,在多羅磨羅國西北,振州東南。振州今延德郡,珠崖同島上。王姓剎利,名尸陵伽,理所可二萬餘家,亦置州縣以相統領。王每晨夕二時臨朝。其大臣八人,號曰八座,並以婆羅門為之。王每以香粉塗身,冠通天冠,掛雜寶瓔珞,身衣朝霞,足履皮屨,近則乘輿,遠則馭象。其攻伐則吹蠡擊鼓,兼有幡旗。其刑法,盜賊無多少皆殺之。土出金銀、白檀、蘇方木、檳榔。其穀唯稻。畜有沙牛、羖羊、猪、雞、鵞、鴨、麞、鹿,鳥有越鳥、孔雀,果蓏力果反有蒲桃、石榴、瓜、瓠、菱、蓮,菜有葱、蒜、蔓靑。 (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」丹丹)
單單,在振州東南,多羅磨之西,亦有州縣。木多白檀。王姓剎利,名尸陵伽,日視事。有八大臣,號八坐。王以香塗身,冠雜寶瓔,近行乘車,遠乘象。戰必吹蠡、擊鼓。盜無輕重皆死。乾封、總章時,獻方物。 (『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下」單單)
《撣》51 97-131
永寧元年,西南夷撣國王獻樂及幻人,能吐火,自支解,易牛馬頭.明年元會,作之於庭,安帝與群臣共觀,大奇之...今撣國越流沙,踰縣度,萬里貢獻, (『後漢書』卷五十一「李陳龐陳橋列傳」陳襌)
樿音擅國,後漢時通焉。和帝永元中,其國王雍由調遣譯奉國珍寶。和帝賜金印紫綬。安帝永寧初,復遣使朝賀,獻樂及幻人,能變化、吐火、自支解、易牛馬頭,又善跳丸,數乃至十。自言「我海西人」。海西卽大秦也。樿國西南通大秦。明年元會,安帝作樂於廷,封雍由調為漢大都尉。 (『通典』卷第一百八十七「南蠻上」樿國)
《驃》52
孝明帝永平十二年,哀牢抑狼遣子奉獻。明帝乃置郡,以蜀郡鄭純為太守。屬縣八,戶六萬,去洛六千九百里,寧州之極西南也。有閩濮、鳩僚、僄越、裸濮、身毒之民。土地沃腴,有黃金、光珠、虎魄、翡翠、孔雀、犀、象、蠶桑、綿絹、彩帛、文繡。又有貊獸食鐵,猩猩獸能言,其血可以染朱罽。有大竹名濮竹,節相去一丈,受一斛許。有梧桐木,其華柔如絲,民績以為布,幅廣五尺以還,潔白不受污,俗名曰桐華布。以覆亡人,然後服之及賣與人。有蘭干細布。蘭干,僚言紵也,績成文如綾錦。又有罽旄、帛疊、水精、瑠璃、軻蟲、蚌珠。宜五穀,出銅錫。 (『華陽國志』卷四 南中志)
貞元十八年春正月,南詔使來朝,驃國王始遣其弟悉利移來朝。華言謂之驃,自謂突羅朱,闍婆人謂之徒里掘。自古來未嘗通中國。魏晉間,有著西南異方志及南中八郡志者云:永昌,古哀牢國也。傳聞永昌西南三千里有驃國,君臣父子,長幼有序。然無見史傳者。今聞南詔異牟尋歸附,心慕之,乃因南詔重譯,遣子朝貢。東北距南詔咩苴城六千八百里,凡去上都一萬四千里,在永昌故郡南二千餘里。其境東西三千里,往來通聘者,迦羅婆提等二十國;役屬者,道林王等九城;食境土者,羅君潛等二百九十八部落。東鄰眞臘國,西接東天竺國,南溟海,北通南詔些樂城界。其王姓困沒長,名摩羅惹。其國相名摩訶斯那。其王近適,則輿以金繩床;遠適則乘象。嬪御甚衆,侍御常數百人。其羅城構以磚甓,周一百六十里,壕岸亦構以磚。相傳本是舍利佛。城內有居人數萬家,佛寺百餘區。其堂宇皆錯以金銀,渥以丹彩,地以紫礦,覆以錦罽。其俗好生惡殺。其土宜菽、粟、稻、粱,無麻、麥。其治無刑名桎梏之具。犯罪者,以竹五十本束之。復犯者,笞其背,數止五,輕者止三。殺人者戮之。男女七歲則落髮,止寺依桑門,至二十歲不悟佛理,乃復為居人。其衣服悉以白氎與朝霞繞腰而已,不衣繒帛,云出於蠶,為傷生也。又獻其國樂,凡二十二曲,與樂工三十五人來朝。樂曲皆演釋氏經論之詞意。 (『唐會要』卷一百「驃國」)
驃,古朱波也。自號突羅朱,闍婆國人曰徒里拙。在永昌南二千里,去京師萬四千里。東陸眞臘,西接東天竺,西南墮和羅,南屬海,北南詔。地長三千里,廣五千里,東北袤長,屬羊苴哶城。凡屬國十八:曰迦羅婆提,曰摩禮烏特,曰迦梨迦,曰半地,曰彌臣,曰坤朗,曰偈奴,曰羅聿,曰佛代,曰渠論,曰婆梨,曰偈陀,曰多歸,曰摩曳,餘卽舍衞、瞻婆、闍婆也。凡鎭城九。。。。凡部落二百九十八,以名見者三十二。 。。。繇彌臣至坤朗,又有小崑崙部,王名茫悉越,俗與彌臣同。繇坤朗至祿羽,有大崑崙王國,王名思利泊婆難多珊那。川原大於彌臣。繇崑崙小王所居,半日行至磨地勃栅,海行五月至佛代國。有江,支流三百六十。其王名思利些彌他。有川名思利毗難芮。土多異香。北有市,諸國估舶所湊,越海卽闍婆也。十五日行,踰二大山,一曰正迷,一曰射鞮,有國,其王名思利摩訶羅闍,俗與佛代同。經多茸補邏川至闍婆,八日行至婆賄伽盧,國土熱,衢路植椰子、檳榔,仰不見日。王居以金為甓,廚覆銀瓦,爨香木,堂飾明珠。有二池,以金為隄,舟檝皆飾金寶。 トゥリチュル 驃王姓困沒長,名摩羅惹,其相名曰摩訶思那.王出,輿以金繩牀,遠則乘象.嬪史數百人.青甓為圓城,周百六十里,有十二門,四隅作浮圖,民皆居中,鉛錫為瓦,荔支為材.俗惡殺.拜以手抱臂稽顙為恭.明天文,喜佛法.有百寺,琉璃為甓,錯以金銀,丹彩紫鑛塗地,覆以錦罽,王居亦如之.民七歲祝髮止寺,至二十有不達其法,復為民.衣用白氎、朝霞,以蠶帛傷生不敢衣.戴金花冠、翠冒,絡以雜珠.王宮設金銀二鍾,寇至,焚香擊之,以占吉凶.有巨白象,高百尺,訟者焚香跽象前,自思是非而退.有災疫,王亦焚香對象跽,自咎.無桎梏,有罪者束五竹捶背,重者五、輕者三,殺人則死.土宜菽、粟、稻、粱,蔗大若脛,無麻、麥.以金銀為錢,形如半月,號登伽佗,亦曰足彈陀.無膏油,以蠟雜香代炷.與諸蠻市,以江猪、白氎、琉璃罌缶相易.婦人當頂作高髻,飾銀珠琲,衣青娑裙,披羅段;行持扇,貴家者傍至五六.近城有沙山不毛,地亦與波斯、婆羅門接,距西舍利城二十日行.西舍利者,中天竺也.南詔以兵彊地接,常羈制之. (『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下」驃)
驃國,在蠻永昌城南七十五日程,閣羅鳳所通也。其國用銀錢。以靑磚為圓城,周行一日程。百姓盡在城內。有十二門。當國王所居門前有一大象,露坐高百餘尺,白如霜雪。俗尚廉恥,人性和善少言,重佛法。城中並無宰殺。又多推步天文。若有兩相訴訟者,王卽令焚香向大象思惟是非,便各引退。其或有災疫及不安穩之事,王亦焚香對大象悔過自責。男子多衣白氎。婦人當頂為高髻,以金銀眞珠為飾,餘著靑婆羅裙。又披羅段,行必持扇。貴家婦女,皆三人五人在傍持扇。有移信使到蠻界河賧。則以江猪白氎及琉璃罌為貿易。與波斯及婆羅門鄰接。西去舍利城二十日程。
。。。蠻賊太和六年劫掠驃國,虜其衆三千餘人,隸配柘東,令之自給。今子孫亦食魚蟲之類。是其種末也。(『蠻書』卷十「南蠻疆界接連諸蕃夷國名」)
《蒲甘國》53
蒲甘國,崇寧五年,遣使入貢,詔禮秩視注輦。尚書省言:「注輦役屬三佛齊,故熙寧中敕書以大背紙,緘以匣樸,今蒲甘乃大國王,不可下視附庸小國。欲如大食、交阯諸國禮,凡制詔並書以白背金花綾紙,貯以間金鍍管籥,用錦絹夾樸緘封以往。」從之。 (『宋史』卷四百八十九「外國五」蒲甘)
《槃槃/盤盤+哥羅》61 424-650 槃槃國 宋起居注曰 孝建二年455七月二十日 槃槃國王遣長史竺伽藍婆奉獻金銀琉璃諸香藥等物 南史曰槃槃國元嘉孝建大明中並遣使貢獻 梁中大通元年四年其王使使奉表累送佛牙及畫塔獻沉檀等香數十種 六年八月復遣使送菩提國舍利及畫塔國圖并菩提樹葉詹糖等香 梁書曰槃國南海大洲中北與林邑隔小海自交州舩行四十日至其國 王曰楊栗翨音翅栗翨父曰楊德武連以上無得而紀百姓多緣水而居國無城皆竪木為柵王坐金龍床每坐諸大人皆兩手交抱肩而跪及其國多有婆羅門自天竺來就王乞財物王甚重之其大臣曰勃郎索濫次曰崑崙帝也次曰崑崙勃和音胡臥切次曰崑崙勃帝索甘且其言崑崙古龍聲相近故或有謂為古龍者其在外城者曰郍延猶中夏剌史縣令其矢多以石為鏇矟則以(金截)為刃有僧尼寺十所僧尼讀佛經皆食肉而飮酒亦有道士寺一所道士不飮食酒肉讀阿脩羅王經其國不甚重之俗皆呼僧為比丘呼道士為貪隋大業中亦遣使朝貢 唐書曰槃槃國在林邑西南海曲中北與林邑隔小海自交州郍行四十四日乃至其國與狼牙脩國為隣人皆學婆羅門甚敬佛法貞觀九年遣使來貢方物 新校本梁書/紀/卷三 本紀第三/武帝下 502-549 527  十二月丁巳,盤盤國遣使獻方物.   夏四月壬申,盤盤國遣使獻方物. 中大通四年532  九月己亥,以輕車將軍、臨賀王正德為中護軍.甲寅,以尚書令、司空袁昂為特進、左光祿大夫,[二二]司空如故.盤盤國遣使獻方物. 中大通元年529 この年、盤盤国・蠕蠕国が朝貢の使者を派遣してきた。 中大通四年532 夏四月、盤盤国が朝貢の使者を派遣してきた。 中大通五年533 この年、河南国・波斯国・盤盤国が朝貢の使者を派遣してきた。 540大同六年  八月戊午,赦天下.辛未,詔曰:「經國有體,必詢諸朝,所以尚書置令、僕、丞、郎,旦旦上朝,以議時事,前共籌懷,然後奏聞.頃者不爾,每有疑事,倚立求決.古人有云,主非堯舜,何得發言便是.是故放勛之聖,猶咨四岳,重華之叡,亦待多士.豈朕寡德,所能獨斷.自今尚書中有疑事,前於朝堂參議,然後啟聞,不得習常.其軍機要切,前須諮審,自依舊典.」盤盤國遣使獻方物. 5./新校本梁書/紀/卷五本紀第五/元帝   九月己亥,以征東將軍、開府儀同三司、尚書令王僧辯為江州刺史,餘如故. 盤盤國獻馴象. 10./新校本陳書/紀/卷五本紀第五/宣帝頊   五月戊申,太白晝見.辛亥,遼東、新羅、丹丹、天竺、盤盤 等國並遣使獻方物. 11./新校本陳書/紀/卷六本紀第六/後主叔寶   十一月景寅,大赦天下.壬申,盤盤國遣使獻方物.戊寅,百濟國遣使獻方物. (扶南)盤況年九十餘乃死,立中子盤盤,以國事委其大將范蔓.盤盤立三年死,國人共舉蔓為王.
(扶南)晉武帝太康中,尋始遣使貢獻.穆帝升平元年,王竺旃檀奉表獻馴象.詔曰:「此物勞費不少,駐令勿送.」其後王憍陳如,本天竺婆羅門也.有神語曰「應王扶南」,憍陳如心悅,南至盤盤,扶南人聞之,舉國欣戴,迎而立焉.
盤盤國,宋文帝元嘉,孝武孝建、大明中,並遣使貢獻.大通元年,其王使使奉表曰:「揚州閻浮提震旦天子:萬善莊嚴,一切恭敬,猶如天淨無雲,明耀滿目,天子身心清淨,亦復如是.道俗濟濟,並蒙聖王光化,濟度一切,永作舟航,臣聞之慶善.我等至誠敬禮常勝天子足下,稽首問訊.今奉薄獻,願垂哀受.」中大通元年五月,累遣使貢牙像及塔,并獻沉檀等香數十種.六年八月,復使送菩提國真舍利及畫塔,并獻菩提樹葉、詹糖等香. (『梁書』卷五十四「海南諸國」盤盤國)
槃槃國,梁時通焉,在南海大洲中。北與林邑隔小海。自交州船行四十日,至其國。其王曰楊栗翨。音翅。栗翨父曰楊德武連,以上無得而紀。百姓多緣水而居。國無城,皆豎木為栅。王坐金龍牀,每坐,諸大人皆兩手交抱肩而跽。暨几反。又其國多有婆羅門,自天竺來,就王乞財物。王甚重之。。。其矢多以石為鏃,槊則以鐵為刃。有僧尼寺十所,僧尼讀佛經,皆肉食而不飮酒。亦有道士寺一所,道士不飮食酒肉,讀阿脩羅王經,其國不甚重之。俗皆呼僧為比丘,呼道士為貪。 (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」槃槃)
盤盤,在南海曲,北距環王,限少海,與狼牙脩接,自交州海行四十日乃至.王曰楊粟翨.其民瀕水居,比木為柵,石為矢鏃.王坐金龍大榻,諸大人見王,交手抱肩以跽....其東南有哥羅,一曰箇羅,亦曰哥羅富沙羅.王姓矢利波羅,名米失鉢羅.累石為城,樓闕宮室茨以草.州二十四.其兵有弓矢矟殳,以孔雀羽飾纛.每戰,以百象為一隊,一象百人,鞍若檻,四人執弓矟在中.賦率輸銀二銖.無絲紵,惟古貝.畜多牛少馬.非有官不束髮.凡嫁娶,納檳榔為禮,多至二百盤.婦已嫁,從夫姓.樂有琵琶、橫笛、銅鈸、鐵鼓、蠡.死者焚之,取燼貯金罌沈之海.東南有拘蔞蜜,海行一月至。南距婆利,行十日至。東距不述,行五日至。西北距文單,行六日至。與赤土、墮和羅同俗。永徽中,獻五色鸚鵡。 (『新唐書』卷二百二十二下「盤盤」)
盤盤國,在林邑西南海曲中。北與林邑隔小海。自交州船行四十日乃至。其國與狼牙脩國為鄰。習俗與扶南略同。以路遠不與中國通。梁大同時,來朝貢。貞觀九年。朝貢使至。 (『唐會要』卷九十九「盤盤國」)
《哥羅》クダー62
哥羅國,漢時聞焉。在槃槃東南,亦曰哥羅富沙羅國云。其王姓矢利婆羅,名米失缽羅。其理城累石為之。城有樓闕,門有禁衞,宮室覆之以草。國有二十四州而無縣。庭列儀仗,有纛,以孔雀羽飾焉。。。。其俗,非有官者不得上髮裹頭。又嫁娶初問婚,惟以檳榔為禮,多者至二百盤。成婚之時,唯以黃金為財,多者至二百兩。婦人嫁訖則從夫姓。音樂有琵琶、橫笛、銅鈸、鐵鼓、簧。吹蠡擊鼓。死亡則焚屍,盛以金甖,沈之大海。 (『通典』卷第一百八十八「南蠻下」哥羅)
《單馬令/丹馬令》タンブラリンガ 1196- チャイヤー刻文チャンドラバーヌ王セイロンへ 淡馬錫Tumasik Temasek
單馬令國,地主呼為相公。以木作栅為城,廣六七尺,高二丈除,上堪征戰。國人乘牛,打鬃跣足。屋舍官塲用木,民居用竹,障以葉,繫以藤。土產黃蠟、降眞香、速香、鳥樠木、腦子、象牙、犀角,番商用絹傘、雨傘、荷池纈絹、酒、米、鹽、糖、甆器、盆鉢、麤重等物,及用金銀為盤盂博易。日囉亭、潛邁、拔沓、加囉希類此。本國以所得金銀器,糾集日囉亭等國類聚獻入三佛齊。 (『諸蕃志』卷上「志國」單馬令國)
地與沙里、佛來安為鄰國。山平亙,田多,食粟有餘,新收者復留以待陳。俗節儉。氣候溫和。男女椎髻,衣白衣衫,繫靑布縵。定婚用緞錦、白錫若干塊。   民煮海為鹽,釀小米為酒。有酋長。產上等白錫、米腦、龜筒、鶴頂、降眞香及黃熟香頭。貿易之貨,用甘理布、紅布、靑白花碗、鼓之屬。 (『島夷誌略』丹馬令)
《狼牙脩/凌牙斯加》64ランカスカ 515-568
狼牙脩國,在南海中.其界東西三十日行,南北二十日行,去廣州二萬四千里.土氣物產,與扶南略同,偏多沉婆律香等.其俗男女皆袒而被髮,以古貝為干縵.其王及貴臣乃加雲霞布覆胛,以金繩為絡帶,金鐶貫耳.女子則被布,以瓔珞繞身.其國累塼為城,重門樓閣.王出乘象,有幡毦旗鼓,罩白蓋,兵衞甚設.國人說,立國以來四百餘年,後嗣衰弱,王族有賢者,國人歸之.王聞知,乃加囚執,其鑠無故自斷,王以為神,因不敢害,乃斥逐出境,遂奔天竺,天竺妻以長女.俄而狼牙王死,大臣迎還為王.二十餘年死,子婆伽達多立. (『梁書』卷五十四「諸夷」狼牙脩國)
凌牙斯加國,自單馬令風帆六晝夜可到,亦有陸程。地主纏縵跣足,國人剪髮,亦纏縵。地產象牙、犀角、速暫香、生香、腦子,番商興販用酒、米、荷池纈絹、甆器等為貨,各先以此等物準金銀,然後打博。如酒壹墱,準銀一兩,準金二錢;米二墱,準銀一兩,十墱準金一兩之類。歲貢三佛齊國。 (『諸蕃志』卷上「志國」凌牙斯加國)
峯頂內平而外聳,民環居之,如蟻附坡。厥田下等。氣候半熱。俗厚。男女椎髻,齒白,繫麻逸布。俗以結親為重。親戚之長者一日不見面,必携酒持物以問勞之。為長夜之飮,不見其醉。 民煮海為鹽,釀秫為酒。有酋長。地產沈香,冠於諸番。次鶴頂、降眞、蜜糖、黃熟香頭。貿易之貸,用土印布、八都刺布、靑白花碗之屬。 (『島夷誌略』龍牙犀角)
《大泥/仏太泥》65パタニ14-19c
《佛囉安》ベラナン
佛囉安國,自凌牙斯加四日可到,亦可遵陸。其國有飛來佛二尊,一有六臂,一有四臂,賊舟欲入其境,必為風挽回,俗謂佛之靈也。佛殿以銅為瓦,飾之以金。每年以六月望日為佛生日,動樂鐃鈸,迎導甚都,番商亦預焉。土產速暫香、降眞香、檀香、象牙等,番商以金、銀、甆、鐵、漆器、酒、米、糖、麥博易。歲貢三佛齊。其隣蓬豐、登牙儂、加、吉蘭丹類此。 (『諸蕃志』卷上「志國」佛囉安國)
《彭坑/彭亨》66パハン蓬豐
石崖週匝崎嶇,遠如平寨,田沃,谷稍登。氣候半熱。風俗與丁家盧小異。男女椎髻,穿長布杉,繫單布捎。富貴女頂帶金圈數四。常人以五色焇珠為圈以束之。凡講婚姻,互造換白銀五錢重為准。   民煮海為鹽,釀椰漿為酒。有酋長。地產黃熟香頭、沉速、打白香、腦子、花錫、粗降眞。貿易之貨,用諸色絹、闍婆布、銅鐵器、漆磁器、鼓、板之屬。 (『島夷誌略』彭坑)
  彭亨,在暹羅之西。洪武十一年,其王麻哈剌惹答饒遣使齎金葉表,貢番奴六人及方物,宴賚如禮。永樂九年,王巴剌密瑣剌達羅息泥遣使入貢。十年,鄭和使其國。十二年,復入貢。十四年,與古里、爪哇諸國偕貢,復令鄭和報之。   其國,土田沃,氣候常溫,米粟饒足,煮海為鹽,釀椰漿為酒。上下親狎,無寇賊。然惑於鬼神,刻香木為像,殺人祭賽,以禳災祈福。所貢有象牙、片腦、乳香、速香、檀香、胡椒、蘇木之屬   至萬曆時,有柔佛國副王子娶彭亨王女,將婚,副王送子至彭亨,彭亨王置酒,親戚畢會。婆羅國王子為彭亨王妹壻,舉觴獻副王,而手指有巨珠甚美,副王欲之,許以重賄。王子靳不予,副王怒,卽歸國發兵來攻。彭亨人出不意,不戰自潰。王與婆羅王子奔金山。浡泥國王,王妃兄也,聞之,率衆來援。副王乃大肆焚掠而去。當是時,國中鬼哭三日,人民半死。浡泥王迎其妹歸,彭亨王隨之,而命其長子攝國。已,王復位,次子素凶悍,遂毒殺其父,弒其兄自立。 (『明史』卷三百二十五「外國六」彭亨)
《丁家盧/丁機宜》トレンガヌ登牙儂
三角嶼對境港,已通其津要。山高曠,田中下,民食足。春多雨,氣候微熱。風俗尚怪。男女椎髻,穿綠頡布短衫,繫遮里絹。刻木為神,殺人血和酒祭之。每水旱疫癘,禱之立應。及婚姻病喪,則卜其吉凶,亦驗。今酋長主事貪禁,勤儉守土。 地產降眞、腦子、黃蠟、玳瑁。貨用靑白花磁器、占城布、小紅絹、斗錫、酒之屬。 (『島夷誌略』丁家盧)
丁機宜,爪哇屬國也,幅員甚狹,僅千餘家。柔佛黠而雄,丁機宜與接壤,時被其患。後以厚幣求婚,稍獲寧處。其國以木為城。酋所居,旁列鐘鼓樓,出入乘象。以十月為歲首。性好潔,酋所食啖,皆躬自割烹。民俗類爪哇,物產悉如柔佛。酒禁甚嚴,有常稅。然大家皆不飮,維細民無籍者飮之,其曹偶咸非笑。婚者,男往女家持其門戶,故生女勝男。喪用火葬。華人往商,交易甚平。自為柔佛所破,往者亦鮮。 (『明史』卷三百二十五「外國六」丁機宜)
《吉蘭丹》ケランタン
  地勢博大,山瘠而田少,夏熱而倍收。氣候平熱,風俗尚禮。男女束髮,繫短衫布皂縵。每遇四時節序、生辰、婚嫁之類,衣紅布長衫為慶。   民煮海為鹽,織木綿為業。有酋長。地產上等沉速、粗降眞香、黃蠟、龜筒、鶴頂、檳榔。外有小港,索遷極深,水鹹魚美。出花錫,貨用塘頭市布、占城布、靑盤、花碗、紅緑焇珠、琴、阮、鼓、板之屬。 (『島夷誌略』吉蘭丹)
《滿剌加》
  滿剌加,在占城南。順風八日至龍牙門,又西行二日卽至。或云卽古頓遜,唐哥羅富沙。   永樂元年十月遣中官尹慶使其地,賜以織金文綺、銷金帳幔諸物。其地無王,亦不稱國,服屬暹羅,歲輸金四十兩為賦。慶至,宣示威德及招徠之意。其酋拜里迷蘇剌大喜,遣使隨慶入朝貢方物,三年九月至京師。帝嘉之,封為滿剌加國王,賜誥印、綵幣、襲衣、黃蓋,復命慶往。其使者言:「王慕義,願同中國列郡,歲効職貢,請封其山為一國之鎮。」帝從之。制碑文,勒山上,末綴以詩曰:「西南巨海中國通,輸天灌地億載同。洗日浴月光景融,雨崖露石草木濃。金花寶鈿生靑紅,有國於此民俗雍。王好善義思朝宗,願比內郡依華風。出入導從張蓋重,儀文裼襲禮虔恭。大書貞石表爾忠,爾國西山永鎮封。山君海伯翕扈從,皇考陟降在彼穹。後天監視久彌隆,爾衆子孫萬福崇。」慶等再至,其王益喜,禮待有加。   五年九月遣使入貢。明年,鄭和使其國,旋入貢。九年,其王率妻子陪臣五百四十餘人來朝。抵近郊,命中官海壽、禮部郞中黃裳等宴勞,有司供張會同館。入朝奉天殿,帝親宴之,妃以下宴他所。光祿日致牲牢上尊,賜王金繡龍衣二襲、麒麟衣一襲,金銀器、帷幔衾裯悉具,妃以下皆有賜。將歸,賜王玉帶、儀仗、鞍馬,賜妃冠服。瀕行,賜宴奉天門,再賜玉帶、儀仗、鞍馬、黃金百、白金五百、鈔四十萬貫、錢二千六百貫、錦綺紗羅三百匹、帛千匹、渾金文綺二、金織通袖膝襴二;妃及子姪陪臣以下,宴賜有差。禮官餞於龍江驛,復賜宴龍潭驛。十年夏,其姪入謝。及辭歸,命中官甘泉偕往,旋又入貢。   十二年,王子母幹撒于的兒沙來朝,告其父訃。卽命襲封,賜金幣。嗣後,或連歲,或間歲入貢以為常。   十七年,王率妻子陪臣來朝謝恩。及辭歸,訴暹羅見侵狀。帝為賜敕諭暹羅,暹羅乃奉詔。二十二年,西里麻哈剌以父沒嗣位,率妻子陪臣來朝。   宣德六年遣使者來言:「暹羅謀侵本國,王欲入朝,懼為所阻,欲奏聞,無能書者,令臣三人附蘇門答剌貢舟入訴。」帝命附鄭和舟歸國,因令和齎敕諭暹羅,責以輯睦鄰封,毋違朝命。初,三人至,無貢物,禮官言例不當賞。帝曰:「遠人越數萬里來愬不平,豈可無賜。」遂賜襲衣、綵幣,如貢使例。   八年,王率妻子陪臣來朝。抵南京,天已寒,命俟春和北上,別遣人齎敕勞賜王及妃。洎入朝,宴賚如禮。及還,有司為治舟。王復遣其弟貢駝馬方物。時英宗已嗣位,而王猶在廣東。賜敕獎王,命守臣送還國。因遣古里、眞臘等十一國使臣,附載偕還。   正統十年,其使者請賜王息力八密息瓦兒丟八沙護國敕書及蟒服、傘蓋,以鎮服國人。又言:「王欲親詣闕下,從人多,乞賜一巨舟,以便遠涉。」帝悉從之。   景泰六年,速魯檀無答佛哪沙貢馬及方物,請封為王。詔給事中王暉往。已,復入貢,言所賜冠帶燬於火。命製皮弁服、紅羅常服及犀帶紗帽予之。   天順三年,王子蘇丹芒速沙遣使入貢,命給事中陳嘉猷等往封之。越二年,禮官言:「嘉猷等浮海二日,至烏猪洋,遇颶風,舟壞,飄六日至清瀾守禦所獲救。敕書無失,諸賜物悉沾水。乞重給,令使臣復往。」從之。   成化十年,給事中陳峻册封占城王,遇安南兵據占城不得入,以所齎物至滿剌加,諭其王入貢。其使者至,帝喜,賜敕嘉獎。十七年九月,貢使言:「成化五年,貢使還,飄抵安南境,多被殺,餘黥為奴,幼者加宮刑。今已據占城地,又欲吞本國。本國以皆為王臣,未敢與戰。」適安南貢使亦至,滿剌加使臣請與廷辯。兵部言事屬旣往,不足深較。帝乃因安南使還,敕責其王,幷諭滿剌加,安南復侵陵,卽整兵待戰。尋遣給事中林榮、行人黃乾亨册封王子馬哈木沙為王。二人溺死,贈官賜祭,予廕,恤其家,餘敕有司海濱招魂祭,亦恤其家。復遣給事中張晟、行人左輔往。晟卒於廣東,命守臣擇一官為輔副,以終封事。   正德三年,使臣端亞智等入貢。其通事亞劉,本江西萬安人蕭明舉,負罪逃入其國,賂大通事王永、序班張字,謀往浡泥索寶。而禮部吏侯永等亦受賂,偽為符印,擾郵傳。還至廣東,明舉與端亞智輩爭言,遂與同事彭萬春等劫殺之,盡取其財物。事覺,逮入京。明舉凌遲,萬春等斬,王永減死罰米三百石,與張字、侯永並戍邊,尚書白鉞以下皆議罰。劉瑾因此罪江西人,減其解額五十名,仕者不得任京職。   後佛郞機強,舉兵侵奪其地,王蘇端媽末出奔,遣使告難。時世宗嗣位,敕責佛郞機,令還其故土。諭暹羅諸國王以救災恤鄰之義,迄無應者,滿剌加竟為所滅。時佛郞機亦遣使朝貢請封,抵廣東,守臣以其國素不列『王會』,羈其使以聞。詔予方物之直遣歸,後改名麻六甲云。   滿剌加所貢物有瑪瑙、珍珠、玳瑁、珊瑚樹、鶴頂、金母鶴頂、瑣服、白苾布、西洋布、撒哈剌、犀角、象牙、黑熊、黑猿、白麂、火雞、鸚鵡、片腦、薔薇露、蘇合油、梔子花、烏爹泥、沉香、速香、金銀香、阿魏之屬。   有山出泉流為溪,土人淘沙取錫煎成塊曰斗錫。田瘠少收,民皆淘沙捕魚為業。氣候朝熱暮寒。男女椎髻,身體黝黑,間有白者,唐人種也。俗淳厚,市道頗平。自為佛郞機所破,其風頓殊。商舶稀至,多直詣蘇門答剌。然必取道其國,率被邀劫,海路幾斷。其自販於中國者,則直達廣東香山澳,接跡不絕云。 (『明史』卷三百二十五「外國六」滿剌加)
《柔佛》Johorジョホール
柔佛,近彭亨,一名烏丁礁林。永樂中,鄭和遍歷西洋,無柔佛名。或言和曾經東西竺山,今此山正在其地,疑卽東西竺。萬曆間,其酋好搆兵,鄰國丁機宜、彭亨屢被其患。華人販他國者多就之貿易,時或邀至其國。   國中覆茅為屋,列木為城,環以池。無事通商於外,有事則召募為兵,稱強國焉。地不產穀,常易米於鄰壤。男子薙髮徒跣,佩刀,女子蓄髮椎結,其酋則佩雙刀。字用茭蔁葉,以刀刺之。婚姻亦論門閥。王用金銀為食器,羣下則用磁。無匕筯。俗好持齋,見星方食。節序以四月為歲首。居喪,婦人薙髮,男子則重薙,死者皆火葬。所產有犀、象、玳瑁、片腦、沒藥、血竭、錫、蠟、嘉文簟、木棉花、檳榔、海菜、窩燕、西國米、蛬吉柿之屬。   始其國吉寧仁為大庫,忠於王,為王所倚信。王弟以兄疏己,潛殺之。後出行墮馬死,左右咸見吉寧仁為祟,自是家家祀之。 (『明史』卷三百二十五「外國六」柔佛)
《龍牙門》
門以單馬錫番兩山,相交若龍牙狀,中有水道以間之。田瘠稻少。天氣候熱,四五月多淫雨。俗好劫掠。昔酋長掘地而得玉冠。歲之始,以見月為正初,酋長戴冠披服受賀,今亦遞相傳授。男女兼中國人居之。多椎髻,穿短布衫。繫靑布捎。 地產粗降眞、斗錫。貿易之貨,用赤金、靑緞、花布、處甆器、鐵鼎之類。蓋以山無美材,貢無異貨。以通泉州之貨易,皆剽竊之物也。 舶往西洋,本番置之不問。回船之際,至吉利門,舶人須駕箭稝,張布幕,利器械以防之。賊舟二三百隻必然來迎,敵數日。若僥倖順風,或不遇之。否則人為所戮,貨為所有,則人死係乎頃刻之間也。 (『島夷誌略』龍牙門)
《室利仏逝》71 670-741
從此東北大海濱。山谷中有室利差呾羅國。次東南大海隅有迦摩浪迦國。次東有墮羅缽底國。次東有伊賞那補羅國。次東有摩訶瞻波國。即此云林邑是也。次西南有閻摩那洲國。凡此六國,山川道阻,不入其境。然風俗壤界,聲聞可知。(玄弉『大唐西域記』巻第十「三摩呾吒國」)
室利差呾羅國 シュリークシェートラ ピュー(プローム)市     室利察呾羅國 迦摩浪迦國 カマランガ ペグー                   郎迦戍國 墮羅缽底國                              杜和缽底國 伊賞那補羅國 イーシャナプラ 摩訶瞻波國 マハカンバ 林邑                   臨邑國 閻摩那洲國 ヤヴァナ?
東裔諸國雜行四部(從那爛陀東行五百驛。皆名東裔。乃至盡窮。有大黑山。計當土蕃南畔。傳云。是蜀川西南。行可一月餘。便達斯嶺。次此南畔。逼近海涯。有室利察呾羅國。次東南有郎迦戍國。次東有杜和缽底國。次東極至臨邑國。並悉極遵三寶。多有持戒之人。乞食杜多是其國法。西方見有。實異常倫)。
師子洲並皆上座。而大眾斥焉。然南海諸洲有十餘國。純唯根本有部。正量時欽。近日已來。少兼餘二(從西數之。有婆魯師洲末羅遊州即今尸利佛逝國是。莫訶信洲。訶陵洲。呾呾洲。盆盆洲。婆里洲。掘倫洲。佛逝補羅洲。阿善洲。末迦漫洲。又有小洲。不能具錄)。
斯乃咸遵佛法。多是小乘。唯末羅遊少有大乘耳。諸國周圍。或可百里。或數百里。或可百驛。大海雖難計里。商舶串者准知。
良為掘倫。初至交廣。遂使總喚崑崙國焉。唯此崑崙。頭捲體黑。自餘諸國。與神州不殊。赤腳敢曼。總是其式。廣如南海錄中具述。
驩州正南步行可餘半月。若乘船纔五六朝。即到匕景。南至占波。即是臨邑。此國多是正量。少兼有部。西南一月。至跋南國。舊云扶南。先是裸國。人多事天。後乃佛法盛流。惡王今並除滅。迥無僧眾。外道雜居。斯即贍部南隅。非海洲也。 (『南海寄歸内法傳』卷第一)
又如室利佛逝國。至八月中以圭測影不縮不盈。日中人立並皆無影。春中亦爾。一年再度日過頭上。若日南行。則北畔影長二尺三尺。日向北邊南影同爾。神州則南溟北朔更復不同。北戶向日是其恒矣。又海東日午關西未中。准理既然事難執一是故律云。(『南海寄歸内法傳』卷第三)
遂以咸亨二年十一月。附舶廣州舉帆南海。緣歷諸國振錫西天。至咸亨四年二月八日。 方達耽摩立底國。即東印度之海口也。停至五月。逐伴西征。至那爛陀及金剛座。遂乃周禮聖蹤旋之佛誓耳。(『南海寄歸内法傳』卷第四)
無行禪師者。荊州江陵人也。。。東風汎舶一月到室利佛逝國。國王厚禮特異常倫。布金華散金粟。四事供養。五對呈心。見從大唐天子處來倍加欽上。後乘王舶經十五日達末羅瑜洲。又十五日到羯荼國。至冬末轉舶西行。經三十日到那伽缽亶那。從此泛海二日到師子洲。觀禮佛牙。從師子州復東北泛舶一月到訶利雞羅國。此國乃是東天之東界也。即贍部州之地也。停在一年。。。。于時咸亨三年坐夏楊府。初秋忽遇龔州使君馮孝詮。隨至廣府。與波斯舶主期會南行。。。。至十一月。遂乃面翼軫背番禺。指鹿園而遐想。望雞峰而太息。。。。未隔兩旬果之佛逝。經停六月漸學聲明。王贈支持送往末羅瑜國(今改為室利佛逝也)復停兩月轉向羯荼。至十二月舉帆還乘王舶漸向東天矣。從羯荼北行十日餘至裸人國向東望岸可一二里許。。。。從茲更半月許望西北行。遂達耽摩立底國。即東印度之南界也。去莫訶菩提及那爛陀可六十餘驛。。。。住那爛陀寺十載求經。方始旋踵言歸還耽摩立底。未至之間遭大劫賊。僅免剚刃之禍。得存朝夕之命。於此升舶過羯荼國。所將梵本三藏五十萬餘頌。唐譯可成千卷。權居佛逝矣 (『大唐西域求法高僧伝』巻下)
淨於佛逝江口升舶附書憑信廣州。見求墨紙抄寫梵經。并雇手直。于時商人風便舉帆高張。遂被載來求住無路。是知業能裝飾非人所圖。遂以永昌元年七月二十日達于廣府。
與諸法俗重得相見。于時在制旨寺處眾嗟曰。本行西國有望流通。迴住海南經本尚闕。所將三藏五十餘萬頌。並在佛逝終須覆往。既而年餘五十。重越滄波。隙駟不留身城難保。朝露溘至何所囑焉。經典既是要門。誰能共往收取。隨譯隨受須得其人。眾僉告曰。去斯不遠有僧貞固。久探律教早蘊精誠。儻得其人斯為善伴。亦既纔聞此告彷彿雅合求心。於是裁封山扃薄陳行李。固乃啟封暫觀。即有同行之念。譬乎聊城一發下三將之雄心。雪山小偈牽大隱之深志。遂乃喜辭幽澗歡去松林。攘臂石門之前。褰衣制旨之內。始傾一蓋合襟情於撫塵。既投五體。契虛懷於曩日。雖則平生未面而實冥符宿心。共在良宵頗論行事。固乃答曰。道欲合不介而自親。時將至求抑而不可。謹即共弘三藏助燭千燈者歟。於是重往峽山。與謙寺主等言別。寺主乃照機而作。曾不留連。見述所懷咸助隨喜。己闕無念他濟是心。並為資裝令無少乏。及廣府法俗悉贈資糧。
即以其年十一月一日附商舶去番禺。望占波而陵帆。指佛逝以長驅。作含生之梯橙。為欲海之舟艫。慶有懷於從志。庶無廢於長途。
梗概大數中間遠近東西兩界三百餘驛。南北二邊四百餘驛。雖非目擊詳而問知然東界南四十驛許到耽摩立底國寺有五六所時人殷富統屬東天此去莫訶菩提及室利那爛陀寺有六十許驛。即是昇舶入海歸唐之處。從斯兩月汎舶東南到羯茶國此屬佛逝。舶到之時當正二月。若向師子洲西南進舶傳有七百驛。停此至冬汎舶南上一月許到末羅遊洲今為佛逝多國矣。亦以正二月而達。停至夏半汎舶北行。可一月餘便達廣府經停向當年半矣。若有福力扶持所在則樂如行市。如其宿因業薄到處實危若傾巢。因序四邊略言還路。冀通識者漸廣知聞。又南海諸洲咸多敬信人王國主崇福為懷。此佛逝廓下僧眾千餘學問為懷。並多行缽所有尋讀乃與中國不殊。沙門軌儀悉皆無別。若其唐僧欲向西方為聽讀者停斯一二載。習其法式方進中天亦是佳也。 (唐義凈譯「根本說一切有部百一羯磨」卷五註釈)
室利佛逝,一曰尸利佛誓。過軍徒弄山二千里,地東西千里,南北四千里而遠。有城十四,以二國分總。西曰郞婆露斯。多金、汞砂、龍腦。夏至立八尺表,影在表南二尺五寸。國多男子。有橐它,豹文而犀角,以乘且耕,名曰它牛豹。又有獸類野豕,角如山羊,名曰雩,肉味美,以饋膳。其王號「曷蜜多」。咸亨至開元間,數遣使者朝,表為邊吏侵掠,有詔廣州慰撫。又獻侏儒、僧祇女各二及歌舞,官使者為折衝,以其王為左威衞大將軍,賜紫袍、金鈿帶。後遣子入獻,詔宴于曲江,宰相會,册封賓義王,授右金吾衞大將軍,還之。 (『新唐書』卷二百二十二下「南蠻下」室利佛逝)
(貞觀)十八年正月朔吐谷渾薛延陁吐蕃高麗百濟新羅康國於闐三月火辭彌國十二月摩羅遊國各遣使獻方物。 (冊府元亀) 長安元年十二月佛誓國遣使貢方物。(冊府元亀) (開元)四年三月佛誓國遣使朝貢新羅遣其臣金楓厚來賀。(冊府元亀) (開元十年)屍利佛誓國王渤順𤣥宗開元十年遣使獻表論邊吏淩侮言甚切至。(冊府元亀) (開元十二年)七月。屍利佛誓國王遣使俱摩羅獻侏儒二人僧祗女一人雜樂人一部及五色鹦鹉授摩羅折衝賜帛百疋放還蕃。(冊府元亀) (開元十二年)八月庚子制曰:屍利佛誓國王屍利陁羅拔麾遠脩職貢載勤忠款嘉其乃誠宜有褒賜可遙授左威衛大將軍賜紫袍金鈿帶。(冊府元亀) 唐𤣥宗天寶元年正月封女國王趙曳夫爲歸昌王授左金吾衛大將軍佛逝國王劉滕未恭爲賓義王授右金吾衛大將軍珊南國王楊多過爲懷寧王授左羽林軍大將軍並員外置各賜帛八十疋放還部落六月冊突騎施大纛官都磨度闕颉斤爲三姓葉䕶仍授左羽林軍大將軍冊曰:(冊府元亀) (開元二十九)十二月丁酉,吐蕃入寇,陷廓州達化縣及振武軍石堡城,節度使蓋嘉運不能守.女國王趙曳夫及佛逝國王、日南國王遣其子來朝獻.(舊唐書/本紀/卷九 本紀第九/玄宗下)
All hail and prosperity! In the year 605 of the Saka calendar, on the eleventh
day on the full moon of Waisaka, His Majesty took
a boat to find a living. On the seventh day
on the full moon of Jyesta, His Majesty
brings 2000 troops and
312 people in boats from firth of Tamvan, With 1312 foot soldiers
and came to Matajap
happily. On the fifth day on the bright moon of Asada, they docked and open a country ...
Great, prosperous and peaceful Srivijaya!
(Kedukan Bukit Inscription)
Inscriptions of Tanjore In the ancient city of Tanjore in Tamil Nadu are inscriptions dating from 1030 A.D. which mentions the victory of Rajendra Chola I over the Southeastern countries. The following are the places of Rajendran conquered:[2] Sri Vijaya (Palembang) Malaiyur (the Malayu of the 7th century, i.e. jami) (referring to the ancient Melayu Kingdom. Known as Jambi today.) Mayuradingan (the Je-lo-ting of the Chinese on the Malay Peninsula) Ilangosagam (Langkasuka) Mappapalam, (Papphaal, placed by the Sinhalese chronicle Mahavamsa on the coast of Pegu in Burma) Mevilimbangan (identified with Karmaranga or Kamalanka on the isthmus of Ligor in Southern Thailand) Valaippanaduru (Pandurang, in Cahampa) Talaittakkolam (Takkola of Ptolemy and the Milindapandha, On the isthmus of Kra) Madalingam (Tambralingga, Chinese Tan-ma-ling, of which the center was at Ligor in Southern Thailand) Ilamuridesam (Lamuri of the Arabs, Lambri of Marco Polo at northern Sumatra) Kadaram (Kedah) And (who) ( Rajendra Cola ) having despatched many ships in the midst of the rolling sea and having caught Sangrama-vijayottungavarman, the king of Kadaram, along with the rutting elephants of his army, (took) the large heap of treasures, which (that king) had rightfully accumulated ; ( captured ) the ( arch called ) Vidyadhara-torana at the "war-gate" of the extensive city of the enemy; Śri-Vijaya with the "Jewel-gate," adorned with great splendour and the "gate of large jewels ;" Pannai, watered by the river ; the ancient Malaiyur (with) a fort situated on a high hill ; Mayirudingam, surrounded by the deep sea (as) a moat ; Ilangaśogam undaunted (in) fierce battles; Mappappalam, having abundant (deep) waters as defence ; Mevilimbangam, having fine walls as defence ; Valaippanduru, possessing (both) cultivated land (?) and jungle ; Talaittakkolam, praised by great men (versed in) the sciences ; Madamalingam, firm in great and fierce battles ; Ilamurideśam, whose fierce strength was subdued by a vehement (attack) ; Manakkavaram whose flower-gardens (resembled) the girdle (of the nymph) of the southern region ; Kadaram, of fierce strength, which was protected by the neighbouring sea.
(Tanjore inscription of Rajendra Cola, dated in his 19th year A.D. 1030-31) and (who), — having dispatched many ships in the midst of the rolling sea and having caught Samgramavijayottungavarman, the king of Kadaram, along with (his) vehicles, (viz.) rutting elephants, (which were as impetuous as) the sea in fighting, — (took) the large heap of treasures,[16] which (that king) had rightfully accumulated; the (arch called) Vidyadhara-torana at the “war-gate” of the extensive city of the enemy; the “jewel-gate,’ adorned with great splendour; the “gate of large jewels;” Vijayam, of great fame; Pannai, watered by the river; the ancient Malaiyur (with) a fort situated on a high hill; Mayirudingam, surrounded by the deep sea (as) a moat; Ilangasogam (i.e., Lankasoka), undaunted (in) fierce battles; Mappappalam, having abundant high waters as defense; Mevilimbangam, having fine walls as defence; Valaippanduru, possessing (both) cultivated land (?) and jungle; Talaittakkolam, praised by great men (versed in) the sciences; Madamalingam, firm in great and fierce battles; Ilamuri-desam, whose fierce strength was subdued by a vehement (attack); Manakkavaram, whose flower-gardens (resembled) the girdle (of the mymph) of the southern region; and Kadaram, of fierce strength, which was protected by the neighboring sea; — having been pleased to make gifts in the college (kalluri), which surrounds the king’s flower-garden (aram) on the northern side of the royal hall (tiru-maligai) of Mudikonda-Soran within the palace (koyil) at Gangaikonda-Sorapuram, the lord Sri-Rajendra-Sora-deva vouchsafed to order, that two thousand kalam of paddy, fully measured by the marakkal (preserved) in the temple of this god (and) called (after) Adavallan, should be supplied every year, as long as the moon and the sun endure, to the treasury in the city, to be enjoyed (bhoga) by the priests (acharya) of the temple of the lord Sri-Rajaraja-Isvara, (viz.) by our lord, the [Sai]vacharya Sarvasiva-pandita,[17] and by those who shall deserve it among the pupils (sishya) of this lord and the pupils of his pupils (prasishya), who are natives of Aryadesa, Madhyadesa or Gaudadesa. (The above order) was written by the royal minister (who writes the king’s) orders,[18] Sembiyan Virupparaiyan, (and) engraved on stone, as heard from the mouth of the king. Let the saiva-acharyas of this (spiritual) line (vamsa) protect this charity (dharma)! 《舊港》72
舊港,卽古名三佛齊國是也。番名曰浡淋邦,屬瓜哇國所轄。東接爪哇國,西接滿剌加國界,南距大山,北臨大海。諸處船來,先至淡港,入彭家門裏,繫船於岸。岸上多磚塔。用小船入港內,則至其國。國人多是廣東、漳、泉州人逃居此地。人甚富饒。地土甚肥,諺云「一季種穀,三季收稻」,正此地也。地方不廣,人多操習水戰,其處水多地少。頭目之家都在岸地造屋而居,其餘民庶皆在木筏上蓋屋居之,用樁纜拴繫在岸,水長則筏浮,不能淹沒。或欲於別處居者,則起樁連屋移去,不勞搬徙。其港中朝暮二次暗長潮水。國人風俗婚姻死喪之禮,以至言語及飮食、衣服等事,亦皆與爪哇相同。
昔洪武年間,廣東人陳祖義等全家逃於此處,充為頭目,甚是豪橫,凡有經過客人船隻,輒便刼奪財物。至永樂五年,朝廷差太監鄭和等統領西洋大寶船到此處。有施進卿者,亦廣東人也,來報陳祖義兇橫等情,被太監鄭和生擒陳祖義等,回朝伏誅,就賜施進卿冠帶,歸舊港為大頭目,以主其地。本人死,位不傳子,是其女施二姐為王,一切賞罪黜陟皆從其制。
土產鶴頂鳥、黃速香、降眞香、沉香、金銀香、黃蠟之類。金銀香中國與他國皆不出,其香如銀匠鈒銀器黑膠相似,中有一塊似白蠟一般在內,好者白多黑少,低者黑多白少。燒其香氣味甚烈,為觸人鼻,西番幷鎖俚人甚愛此。香鶴頂鳥大如鴨,毛黑,頸長,嘴尖。其腦蓋骨厚寸餘,外紅裏如黃蠟之嬌,甚可愛,謂之鶴頂,堪作腰刀靶鞘擠機之類。又出一等火雞,大如仙鶴,圓身簇頸,比鶴頸更長,頭上有軟紅冠,似紅帽之狀。又有二片生於頸中,嘴尖,渾身毛如羊毛稀長,靑色。脚長鐵黑,爪甚利害,亦能破人腹,腸出卽死。好吃外字(火+夫)炭,遂名火雞。用棍打碎莫能死。又山產一等神獸,名曰神鹿,如巨猪,高三尺,前半截黑,後一段白花毛純短可愛。嘴如猪嘴不平,四蹄亦如猪蹄,卻有三跲。止食草木,不食葷腥。其牛、羊、猪、犬、鷄、鴨,幷蔬菜、瓜果之類,與爪哇一般皆有。彼處人多好博戲,如把龜、弈棋、鬭雞之類皆賭錢物。市中交易亦使中國銅錢,幷用布帛之類。國王亦每以方物進貢朝廷,逮今未絕。 (『瀛涯勝覽』舊港國)
《渤泥》74 977-1082
渤泥在泉之東南,去闍婆四十五日程,去三佛齊四十日程,去占城與麻逸各三十日程,皆以順風為則。其國以板為城,城中居民萬餘人,所統十四州。王居覆以貝多葉,民舍覆以草。王之服色,略做中國,若裸體跣足,則臂佩金圈,手帶金練,以布纏身。坐繩床。出則施大布單坐其上,衆舁之,名曰「軟囊」,從者五百餘人,前持刀劔器槭,後捧金盤,貯香腦檳榔等從。以戰船百餘隻為衞,戰鬭則持刀披甲,甲以銅鑄,狀若大筒,穿之於身,護其腹背。器皿多用金。地無麥,有麻、稻,以沙糊為糧。沙糊詳見黃麻駐。又有羊及雞魚。無絲蠶,用吉貝花織成布。有尾巴樹、加蒙樹、椰子樹,以樹心取汁為酒。富室之婦女,皆以花錦銷金色帛纏腰,婚聘先以酒,檳榔次之,指環又次之,然後以吉貝布,或量出金銀成禮。喪葬有棺歛,以竹為轝,載棄山中,二月始耕則祀之,凡七年則不復祀矣。以十二月七日為歲節。地多熱。國人宴會,鳴鼓吹笛擊鉢歌舞為樂。無器皿,以竹編貝多葉為器,食畢則棄之。其國鄰於底門國。有藥樹,取其根煎為膏服之,仍塗其體,兵刃所傷皆不死。土地所出,梅花腦、速腦、金脚腦、米腦、黃蠟、降眞香、瑇瑁。番商興販,用貨金、貨銀、假錦、建陽錦、五色絹、五色茸、琉璃珠、琉璃瓶子、白錫、烏鉛、網墜、牙臂環、臙脂、漆椀楪、靑甆器等博易。番舶抵岸三日,其王與眷屬率大人王之左右,號曰大人。到船問勞,船人用錦藉跳板迎肅,欸以酒醴,用金銀器皿禒蓆凉傘等分獻有差。旣泊舟登岸,皆未及博易之事,商賈日以中國飮食獻其王,故舟往佛泥,必挾善庖者一二輩倶。朔望並講賀禮,幾月餘,方請其王與大人論定物價。價定,然後鳴鼓以召遠近之人,聽其貿易。價未定而私貿易者罰。俗重商賈。有罪抵死者罸而不殺。船回日,其王亦釃酒椎牛祖席,酢以腦子、番布等。稱其所施,舶舟雖貿易迄事,必候六月望日排辨佛節然後出港,否則有風濤之厄。佛無他像,茅舍數層,規制如塔,下置小龕,罩珠二顆,是謂聖佛。土人云:「二珠其初猶小,今漸大如拇指矣。」遇佛節,其王親供花菓者三日,國中男女皆至。太平興國二年,遣使蒲亞利等貢腦子、瑇瑁、象牙、檀香。其表緘封數重,紙類木皮而薄,瑩滑,色微綠,長數尺,博寸餘,卷之僅可盈握。其字細小,橫讀之,譯以華言云:「渤泥國王向打稽首拜,皇命萬歲萬歲萬萬歲。」又言:「每年修貢,易飄泊占城,乞詔占城今後勿留。」館其使於禮賓院,優遣之。元豐五年又遣使來貢。西龍官、什廟、日麗、胡蘆蔓頭、蘇勿里、馬膽逾馬喀居海島中,用小船來往,服色飮食與渤泥同。出生香、降眞香、黃蠟、瑇瑁。商人以白甆器、酒、米、粗鹽、白絹、貨金易之。 (『諸蕃志』卷上「志國」渤泥國)
諸國朝貢.其交州、宜州、黎州諸國見辭,並如上儀.惟迓勞宴賚之數,則有殺焉.其授書皆令有司付之.又有西蕃唃氏、西南諸蕃、占城、回鶻、大食、于闐、三佛齊、邛部川蠻及溪峒之屬,或比間數歲入貢.層檀、日本、大理、注輦、蒲甘、龜茲、佛泥、拂菻、真臘、羅殿、渤泥、邈黎、闍婆、甘眉流諸國入貢,或一再,或三四,不常至.注輦、三佛齊使者至,以真珠、龍腦、金蓮花等登陛跪散之,謂之「撒殿」. (『宋史』志第七十二「禮」二十二)
開寶三年,徙建安榷署於揚州。江南平,榷署雖存,止掌茶貨。四年,置市舶司于廣州,後又于杭、明州置司。凡大食、古邏、闍婆、占城、勃泥、麻逸、三佛齋諸蕃並通貨易,以金銀、緡錢、鉛錫、雜色帛、瓷器,市香藥、犀象、珊瑚、琥珀、珠琲、鑌鐵、PZ皮、玳瑁、瑪瑙、車渠、水精、蕃布、烏樠、蘇木等物。 (『宋史』志第一百三十九「食貨」下八)
其國以版為城,城中居者萬餘人,所統十四州。其王所居屋覆以貝多葉,民舍覆以草。在王左右者為大人。王坐繩床,若出,卽大布單坐其上,衆舁之,名曰阮囊。戰鬭者則持刀被甲,甲以銅鑄,狀若大筒,穿之於身,護其腹背。 其地無麥,有麻稻,又有羊及鷄魚,無蠶絲,用吉貝花織成布。飮椰子酒。昏聘之資,先以椰子酒,擯榔次之,指環又次之,然後以吉貝布,或量出金銀成其禮。喪葬亦有棺斂,以竹為轝,載棄山中,二月始耕則祀之,凡七年則不復祀矣。以十二月七日為歲節。地熱,多風雨。國人宴會,鳴鼓、吹笛、擊鈸,歌舞為樂。無器皿,以竹編貝多葉為器盛食,食訖棄之。其國鄰於底門國,有藥樹,取其根煎為膏,服之及塗其體,兵刃所傷皆不死。 (『宋史』卷四百八十九「外國五」勃泥)
龍山磐磾於其右。基宇雄敞,源田獲利。夏月稍冷,冬乃極熱。俗尚侈。男女椎髻,以五采帛繫腰,花錦為衫。崇奉佛像唯嚴。尤敬愛唐人,醉也則扶之以歸歇處。民煮海為鹽,釀秫為酒。有酋長,仍選其國能算者一人掌文簿,計其出納,收稅,無纖毫之差焉。地產降眞、黃蠟、玳瑁、梅花片腦。其樹如杉檜,劈裂而取之,必齋浴而後往。貨用白銀、赤金、色緞、牙箱、鐵器之屬。 (『島夷誌略』浡泥)
浡泥,宋太宗時始通中國。洪武三年八月命御史張敬之、福建行省都事沈秩往使。自泉州航海,閱半年抵闍婆,又踰月至其國。王馬合謨沙傲慢不為禮,秩責之,始下座拜受詔。時其國為蘇祿所侵,頗衰耗,王辭以貧,請三年後入貢。秩曉以大義,王旣許諾,其國素屬闍婆,闍婆人間之,王意中沮。秩折之曰:「闍婆久稱臣奉貢,爾畏闍婆,反不畏天朝邪?」乃遣使奉表箋,貢鶴頂、生玳瑁、孔雀、梅花大片龍腦、米龍腦、西洋布、降眞諸香。八月從敬之等入朝。表用金,箋用銀,字近回鶻,皆鏤之以進。帝喜,宴賚甚厚。。。。永樂三年冬,其王麻那惹加那遣使入貢,乃遣官封為國王,賜印誥、敕符、勘合、錦綺、綵幣。王大悅,率妃及弟妹子女陪臣泛海來朝。。。六年八月入都朝見,帝獎勞之。。。十月,王卒於館。帝哀悼,輟朝三日,遣官致祭,賻以繒帛。東宮親王皆遣祭,有司具棺槨、明器,葬之安德門外石子岡,樹碑神道。又建祠墓側,有司春秋祀以少牢,諡曰恭順。賜敕慰其子遐旺,命襲封國王。遐旺與其叔父上言:「臣歲供爪哇片腦四十斤,乞敕爪哇罷歲供,歲進天朝。臣今歸國,乞命護送,就留鎮一年,慰國人之望。幷乞定朝貢期及傔從人數。」帝悉從之,命三年一貢,傔從惟王所遣,遂敕爪哇國免其歲供。。。。嘉靖九年,給事中王希文言:「暹羅、占城、琉球、爪哇、浡泥五國來貢,並道東莞。後因私攜賈客,多絕其貢。正德間,佛郞機闌入流毒,概行屛絕。曾未幾年,遽爾議復,損威已甚。」。。。萬曆中,其王卒,無嗣,族人爭立。國中殺戮幾盡,乃立其女為王。漳州人張姓者,初為其國那督,華言尊官也,因亂出奔。女主立,迎還之。其女出入王宮,得心疾,妄言父有反謀。女主懼,遣人按問其家,那督自殺。國人為訟冤,女主悔,絞殺其女,授其子官。後雖不復朝貢,而商人往來不絕。國統十四洲,在舊港之西,自占城四十日可至。初屬爪哇,後屬暹羅,改名大泥。華人多流寓其地。嘉靖末,閩、粵海寇遺孽逋逃至此,積二千餘人。萬曆時,紅毛番強商其境,築土庫以居。其入彭湖互市者,所攜乃大泥國文也。諸風俗、物產,具詳『宋史』。 (『明史』卷三百二十五「外國六」浡泥)
  浡泥,宋太宗時始通中國。洪武三年八月命御史張敬之、福建行省都事沈秩往使。自泉州航海,閱半年抵闍婆,又踰月至其國。王馬合謨沙傲慢不為禮,秩責之,始下座拜受詔。時其國為蘇祿所侵,頗衰耗,王辭以貧,請三年後入貢。秩曉以大義,王旣許諾,其國素屬闍婆,闍婆人間之,王意中沮。秩折之曰:「闍婆久稱臣奉貢,爾畏闍婆,反不畏天朝邪?」乃遣使奉表箋,貢鶴頂、生玳瑁、孔雀、梅花大片龍腦、米龍腦、西洋布、降眞諸香。八月從敬之等入朝。表用金,箋用銀,字近回鶻,皆鏤之以進。帝喜,宴賚甚厚。八年命其國山川附祀福建山川之次。   永樂三年冬,其王麻那惹加那遣使入貢,乃遣官封為國王,賜印誥、敕符、勘合、錦綺、綵幣。王大悅,率妃及弟妹子女陪臣泛海來朝。。。六年八月入都朝見,帝獎勞之。。。十月,王卒於館。帝哀悼,輟朝三日,遣官致祭,賻以繒帛。東宮親王皆遣祭,有司具棺槨、明器,葬之安德門外石子岡,樹碑神道。又建祠墓側,有司春秋祀以少牢,諡曰恭順。賜敕慰其子遐旺,命襲封國王。 《蘇祿》Solok 75
其地以石崎山為保障,山涂田瘠,宜種粟麥。民食沙糊、魚、蝦、螺蛤。氣候半熱。俗鄙薄。男女斷髮,纏皂縵,繫小印花布。煮海為鹽,釀蔗漿為酒,織竹布為業。有酋長。地產中等降眞條、黃蠟、玳瑁、珍珠,較之沙里八丹、第三港等處所產,此蘇祿之珠,色靑白而圓,其價甚昂。中國人首飾用之,其色不退,號為絕品。有徑寸者,其出產之地,大者已値七八百餘錠,中者二三百錠,小者一二十錠。其餘小珠一萬上兩重者,或一千至三四百上兩重者,出於西洋之第三港,此地無之。貿易之貨,用赤金、花銀、八都剌布、靑珠、處器、鐵條之屬。 (『島夷誌略』蘇祿)
蘇祿,地近浡泥、闍婆.洪武初,發兵侵浡泥,大獲,以闍婆援兵至,乃還.永樂十五年,其國東王巴都葛叭哈剌、西王麻哈剌叱葛剌麻丁、峒王妻叭都葛巴剌卜並率其家屬頭目凡三百四十餘人,浮海朝貢,進金鏤表文,獻珍珠、寶石、玳瑁諸物.禮之若滿剌加,尋並封為國王.賜印誥、襲衣、冠帶及鞍馬、儀仗器物,其從者亦賜冠帶有差...萬曆時,佛郞機屢攻之,城據山險,迄不能下。其國,於古無所考。地瘠寡粟麥,民率食魚蝦,煮海為鹽,釀蔗為酒,織竹為布。氣候常熱。有珠池,夜望之,光浮水面。土人以珠與華人市易,大者利數十倍。商舶將返,輒留數人為質,冀其再來。其旁近國名高藥,出玳瑁。 (『明史』卷三百二十五「外國六」蘇祿)
《麻逸》76
麻逸國,在渤泥之北,團聚千餘家,夾溪而居。土人披布如被,或腰布蔽體。有銅佛像,散布草野,不知所自。盜少。至其境,商舶入港,駐於官場前,官場者,其國闤闠之所也,登舟與之雜處。酋長日用白傘,故商人必賚以為贐。交易之例,蠻賈叢至,隨篱搬取物貨而去,初若不可曉,徐辨認搬貨之人,亦無遺失。蠻賈迺以其貨轉入他島嶼貿易,率至八九月始歸,以其所得準償舶商,亦有過期不歸者。故販麻逸舶囘最晚。三嶼、白蒲延、蒲里嚕、里銀、東流新、里漢等,皆其屬也。土產黃蠟、吉貝、眞珠、瑇瑁、藥檳榔、于達布。商人用甆器、貨金、鐵鼎、鳥鉛、五色瑠璃珠、鐵針等博易。 (『諸蕃志』卷上「志國」麻逸國)
又有摩逸國,太平興國七年,載寶貨至廣州海岸。 (『宋史』卷四百八十九「外國五」闍婆)
山勢平寬,夾溪聚落,田膏腴,氣候稍曖。俗尚節義。男女椎髻,穿靑布衫。凡婦喪夫,則削其髮,絕食七日,與夫同寢,多瀕於死。七日之外不死,則親戚勸以飮食,或可全生,則終身不改其節。甚至喪夫而焚尸,則赴火而死。酋豪之喪則殺奴婢二三十人以殉葬。民煑海為鹽,釀糖水為酒。地產木綿、黃蠟、玳瑁、檳榔、花布。貿易之貨用鼎、鐵塊、五采紅布、紅絹、牙錠之屬。蠻賈議價領去博易土貨,然後準價舶商。守信事終如始,不負約也。 (『島夷誌略』麻逸)
《三嶼 蒲哩嚕+海膽》77
三嶼乃麻逸之屬,曰加麻延、巴姥酉、巴吉弄,各有種落,散居島嶼,舶舟至則出而貿易,總謂之三嶼。其風俗大略與麻逸同。每聚落各約千餘家,地多崇岡疊嶂,峭拔如壁,憑高依險,編茅為屋。山無水源,婦女以首絫擎二三甕,取水於溪,登陟如履平地。窮谷別有種落,號海膽,人形而小,眼圓而黃,虬髮露齒,巢於木顚,或三五為羣,跧伏榛莽,以暗箭射,人多罹其害。投以甆椀,則俯拾忻然跳呼而去。番商每抵一聚落,未敢登岸,先駐舟中流,鳴鼓以招之,蠻賈爭棹小舟,持吉貝、黃蠟、番布、椰子簟等至與貿易。如議之價未決,必賈豪自至説諭,餽以絹傘甆器籐籠,仍留一二輩為質,然後登岸互市,交易畢,則返其質,停舟不過三四日,又轉而之他。諸蠻之居環繞三嶼,不相統屬。其山倚東北隅,南風時至,激水衝山,波濤迅駛,不可泊舟,故販三嶼者率四五月間卽理歸棹。博易用甆器、皂綾、纈絹、五色燒珠、鉛網墜、白錫為貨。蒲哩嚕與三嶼聯屬,聚落差盛,人多猛悍,好攻刼。海多鹵股之石,搓牙如枯木芒刃,銛於劍戟,舟過其側,預曲折以避之。產靑琅玕、珊瑚樹,然絕難得。風俗博易,與三嶼同。 (『諸蕃志』卷上「志國」三嶼 蒲哩嚕)
三嶼國,近瑠求.世祖至元三十年,命選人招誘之.平章政事伯顏等言:「臣等與識者議,此國之民不及二百戶,時有至泉州為商賈者.去年入瑠求,軍船過其國,國人餉以糧食,館我將校,無它志也.乞不遣使.」帝從之. (『元史』卷二百十「外夷三」三嶼)
居大崎山之東,嶼分鼎峙,有疊山層巒,民傍緣居之。田瘠穀少,俗質朴,氣候差暖。男女間有白者。男頂拳髮,婦人椎髻,倶披單衣。男子嘗附舶至泉州經紀,罄其資囊,以文其身。旣歸其國,則國人以尊長之禮待之,延之上坐,雖父老亦不得與爭焉。習俗以其至唐,故貴之也。 民煮海為鹽,釀蔗漿為酒。有酋長。地產黃臘、木綿、花布。貿易之貨用銅珠、靑白花碗、小花印布、鐵塊之屬。 次曰答陪,曰海贍,曰巴弄吉,曰蒲里咾,曰東流里。無甚異產,故附此耳。 (『島夷誌略』三島)
《監篦》Kampar カンパル
監篦國,其國當路口,舶船多泊此。從三佛齊國風帆半月可到。舊屬三佛齊,後因爭戰,遂自立為王。土產白錫、象牙、眞珠。國人好弓箭,殺人多者帶符標榜,互相誇詫。五日水路到藍無里國。 (『諸蕃志』卷上「志國」監篦國)
《藍無里/南渤利》
藍無里國,土產蘇木、象牙、白藤。國人好鬭,多用藥箭。 北風二十餘日到南毗管下細蘭國。自藍無里風帆將至其國,必有電光閃爍,知是細蘭也。其王黑身而逆毛,露頂不衣,止纏五色布,躡金線紅皮履,出騎象,或用軟兜,日啖檳榔,煉眞珠為灰。屋宇悉用猫兒睛及靑紅寶珠、瑪瑙、雜寶粧飾,仍用藉地以行。東西有二殿,各植金樹,柯莖皆用金,花實幷葉則以猫兒睛、靑紅賓珠等為之。其下置金椅,以琉璃為壁。王出朝,早升東殿,晩升西殿,坐處常有寶光,葢日影照射琉璃,與寶樹相映,如霞光閃爍然。二人常捧金盤從,承王所啖檳榔滓。從人月輸金一鎰於官庫,以所承檳椰滓內有梅花腦幷諸寶物也。王握寶珠,徑五寸,火燒不煖,夜有光如炬,王日用以拭面,年九十餘,顏如童。國人肌膚甚黑,以縵纏身,露頂跣足,以手掬飯,器皿用銅。有山名細輪疊,頂有巨人跡,長七尺餘,其一在水內,去山三百餘里。其山林木低昂,周環朝拱。產猫兒睛、紅玻瓈、腦、靑紅寶珠。地產白荳蔲、木蘭皮、麤細香。番商轉易用檀香、丁香、腦子、金銀甆器、馬、象、絲帛等為貨。歲進貢于三佛齊。 (『諸蕃志』卷上「志國」藍無里國 細蘭國)
地當喃[口巫]哩洋之要衝,大波如山,動盪日月,望洋之際,疑若無地。居民環山,各得其所。男女椎髻露體,繫布捎。田瘠穀少。氣候暖,俗尚劫掠,亞於單馬錫也。 地產鶴頂、龜筒、玳瑁,降眞香冠於各番。貿易之貨,用金、銀、鐵器、薔薇水、紅絲布、樟腦、靑白花碗之屬。 夫以舶歷風濤,回經此國,幸而免於魚龍之厄,而又罹虎口,莫能逃之,其亦風汛之乖時使之然歟! (『島夷誌略』喃[口巫]哩)
南渤利,在蘇門答剌之西。順風三日夜可至。王及居民皆回回人,僅千餘家。俗朴實,地少穀,人多食魚蝦。西北海中有山甚高大,曰帽山,其西復大海,名那沒黎洋,西來洋船俱望此山為準。近山淺水內,生珊瑚樹,高者三尺許。永樂十年,其王馬哈麻沙遣使附蘇門答剌使入貢。賜其使襲衣,賜王印誥、錦綺、羅紗、綵幣。遣鄭和撫諭其國。終成祖時,比年入貢,其王子沙者罕亦遣使入貢。宣德五年,鄭和遍賜諸國,南渤利亦與焉。 (『明史』卷三百二十五「外國六」南渤利)
《南毗國 故臨國》
  南毗國在西南之極。自三佛齊便風月餘可到,國都號蔑阿抹,唐語曰禮司。其主裸體跣足,縛頭纏腰,皆用白布,或著白布窄袖杉,出則騎象,戴金帽,以眞珠珍寶雜拖其上,臂繫金纏,足圈金鋉。儀仗有纛,用孔雀羽為飾,柄拖銀朱,凡二十餘人,左右翊衞,從以番婦,擇貌壯奇偉者前後約五百餘人,前者舞導,皆裸體跣足,止用布纏腰,後者騎馬,無鞍,纏腰束髮,以眞珠為纓絡,以眞金為纏鋉。用腦麝雜藥塗體,蔽以孔雀毛傘,其餘從行官屬,以白番布為袋,坐其上,名曰布袋轎,以扛舁之。扛包以金銀,在舞婦之前。國多沙地。王出,先差官一員及兵卒百餘人持水灑地,以防颶風播揚。飮食精細,鼎以百計,日一易之。有官名翰林,供王飮食,視其食之多寡,每裁納之,無使過度。或因而致疾,則嘗糞之甘苦以療治之。國人紫色,耳輪垂肩。習弓箭,善刀矟,喜戰鬭。征伐皆乘象,臨敵以綵纈纏頭。事佛尤謹。地暖無寒,米、穀、麻、豆、麥、粟、芋、菜,食用皆足,價亦廉平。鑿雜白銀為錢,鏤官印記,民用以貿易。土產眞珠、諸色番布、兜羅錦。國有淡水江,乃諸流湊匯之處。江極廣衰,傍有山突兀,常有星現其上,秀氣鍾結,產為小石如猫兒睛。其色明透,埋於山坎中,不時山水發,淜洪推流。官時差人乘小舸採取,國人珍之。故臨、胡茶辣、甘琶逸、弼離沙、麻囉華、馮牙囉、麻哩抹、都奴何、啞哩喏、嗷囉囉哩皆其屬國也。其國最遠,番舶罕到。時羅巴、智力干父子,其種類也,今居泉之城南。土產之物,本國運至吉囉、達弄、三佛齊,用荷池纈絹、甆器、樟腦、大黃、黃連、丁香、腦子、檀香、荳蔲、沉香為貨,商人就博易焉。故臨國自南毗舟行,順風五日可到,泉舶四十餘日到藍里住冬,至次年再發,一月始達。土俗大率與南毗無異。土產椰子、蘇木,酒用蜜糖和椰子花汁醞成。好事弓箭,戰鬭臨敵以綵纈纏髻。交易用金銀錢,以銀錢十二準金錢之一。地暖無寒。每歲自三佛齊、監篦、吉陀等國發船,博易用貨亦與南毗同。大食人多寓其國中。每浴畢,用鬱金塗體,葢欲仿佛之金身。 (『諸蕃志』卷上「志國」南毗國 故臨國)
南毗國在大海之西南,由三佛齊風颿月餘可至。其國王每巡行,先期遣兵百餘人持水灑地上,以防颶風揚沙塵;列鼎百以進食,日一易之,置翰林官供王飮食。俗喜戰鬭,習刀矟,善射。鑿雜白銀為錢。產眞珠、番布。其國最遠,番舶罕到。時羅巴智力干父子,其種類也,居泉之城南,自是,舶舟多至其國矣。 (『宋史』卷四百八十九「外國五」闍婆)
《單馬錫》Temasek
《蘇門答剌》
  蘇門答剌,在滿剌加之西。順風九晝夜可至。或言卽漢條枝,唐波斯、大食二國地,西洋要會也。   成祖初,遣使以卽位詔諭其國。永樂二年遣副使聞良輔、行人甯善賜其酋織金文綺、絨錦、紗羅,招徠之。中官尹慶使爪哇,便道復使其國。三年,鄭和下西洋,復有賜。和未至,其酋宰奴里阿必丁已遣使隨慶入朝,貢方物。詔封為蘇門答剌國王,賜印誥、綵幣、襲衣。遂比年入貢,終成祖世不絕。鄭和凡三使其國。   先是,其王之父與鄰國花面王戰,中矢死。王子年幼,王妻號於衆曰:「孰能為我報讐者,我以為夫,與共國事。」有漁翁聞之,率國人往擊,馘其王而還。王妻遂與之合,稱為老王。旣而王子年長,潛與部領謀,殺老王而襲其位。老王弟蘇幹剌逃山中,連年率衆侵擾。十三年,和復至其國,蘇幹剌以頒賜不及己,怒,統數萬人邀擊。和勒部卒及國人禦之,大破賊衆,追至南渤利國,俘以歸。其王遣使入謝。   宣德元年遣使入賀。五年,帝以外蕃貢使多不至,遣和及王景弘遍歷諸國,頒詔曰:「朕恭膺天命,祗承太祖高皇帝、太宗文皇帝、仁宗昭皇帝大統,君臨萬邦,體祖宗之至仁,普輯寧於庶類。已大赦天下,紀元宣德。爾諸蕃國,遠在海外,未有聞知。茲遣太監鄭和、王景弘等齎詔往諭,其各敬天道,撫人民,共享太平之福。」凡歷二十餘國,蘇門答剌與焉。明年遣使入貢者再。八年貢麒麟。   九年,王弟哈利之漢來朝,卒於京。帝憫之,贈鴻臚少卿,賜誥,有司治喪葬,置守塚戶。時景弘再使其國,王遣弟哈尼者罕隨入朝。明年至,言王老不能治事,請傳位於子。乃封其子阿卜賽亦的為國王,自是貢使漸稀。   成化二十二年,其使者至廣東,有司驗無印信勘合,乃藏其表於庫,却還其使。別遣番人輸貢物京師,稍有給賜。自後貢使不至。   迨萬曆間,國兩易姓。其時為王者,人奴也。奴之主為國大臣,握兵柄。奴桀黠,主使牧象,象肥。俾監魚稅,日以大魚奉其主。主大喜,俾給事左右。一日隨主入朝,見王尊嚴若神,主鞠躬惟謹,出謂主曰:「主何恭之甚?」主曰:「彼王也,焉敢抗。」曰:「主第不欲王爾,欲之,主卽王矣。」主詫,叱退之。他日又進曰:「王左右侍衞少,主擁重兵出鎮,必入辭,請以奴從。主言有機事,乞屛左右,王必不疑。奴乘間剌殺之,奉主為王,猶反掌耳。」主從之,奴果殺王,大呼曰:「王不道,吾殺之。吾主卽王矣。敢異議者,齒此刃!」衆懾服不敢動,其主遂篡位,任奴為心腹,委以兵柄。未幾,奴復殺主而代之。乃大為防衞,拓其宮,建六門,不得闌入,雖勳貴不得帶刀上殿。出乘象,象駕亭而帷其外,如是者百餘,俾人莫測王所在。   其國俗頗淳,出言柔媚,惟王好殺。歲殺十餘人,取其血浴身,謂可除疾。貢物有寶石、瑪絜、水晶、石靑、回回靑、善馬、犀牛、龍涎香、沉香、速香、木香、丁香、降眞香、刀、弓、錫、鎖服、胡椒、蘇木、硫黃之屬。貨舶至,貿易稱平。地本瘠,無麥有禾,禾一歲二稔。四方商賈輻輳。華人往者,以地遠價高,獲利倍他國。其氣候朝如夏,墓各秋,夏有瘴氣。婦人裸體,惟腰圍一布。其他風俗類滿剌加。篡弒後,易國名曰啞齊。 (『明史』卷三百二十五「外國六」蘇門答剌)
《那孤兒》
那孤兒,以蘇門答剌之西,壤相接。地狹,止千餘家。男子皆以墨剌面為花獸之狀,故又名花面國。猱頭裸體,男女止單布圍腰。然俗淳,田足稻禾,強不侵弱,富不驕貧,悉自耕而食,無寇盜。永樂中,鄭和使其國。其酋長常入貢方物。 (『明史』卷三百二十五「外國六」那孤兒)
《黎代》
黎伐,在那孤兒之西。南大山,北大海,西接南渤利。居民三千家,推一人為主。隸蘇門答剌,聲音風俗多與之同。永樂中,嘗隨其使臣入貢。 (『明史』卷三百二十五「外國六」黎伐)
《阿魯》
阿魯,一名啞魯,近滿剌加。順風三日夜可達。風俗、氣候大類蘇門答剌。田瘠少收,盛藝芭蕉、椰子為食。男女皆裸體,以布圍腰。永樂九年,王速魯唐忽先遣使附古里諸國入貢。賜其使冠帶、綵幣、寶鈔,其王亦有賜。十年,鄭和使其國。十七年,王子段阿剌沙遣使入貢。十九年、二十一年,再入貢。宣德五年,鄭和使諸蕃,亦有賜。其後貢使不至。 (『明史』卷三百二十五「外國六」阿魯)
《闍婆》81
○婆 文献通考   闍婆國在南海中。其國東至海一月,泛海半月至昆侖國;西至海四十五日,南至海三日,泛海五日至大食國;北至海四日,西北泛海十五日至渤泥國,又十日至三佛齊國,又七日至古邏國,又七日至柴歷亭,抵交趾,達廣州。   其地平坦,宜種植,產稻、麻、粟、豆、無麥。民輸十一之租,煮海為鹽。多魚、鱉、雞、鴨、山羊,兼椎牛以食。果實有木瓜、椰子、蕉子、蔗、芋。出金銀、犀、牙、箋沈檀香、茴香、胡椒、檳榔、硫黃、紅花、蘇木。亦務蠶織,有薄絹、絲絞、吉貝布。翦銀葉為錢博易,官以粟一斛二斗博金一錢。室宇壯麗,飾以金碧。中國賈人至者,待以賓館,飮食豐潔。地不產茶。其酒出於椰子及蝦蝚丹樹,蝦蝚丹樹華人未嘗見;或以桄榔、檳榔釀成,亦甚香美。不設刑禁,雜犯罪者隨輕重出黃金以贖,惟寇盜者殺之。   其王椎髻,戴金鈴,衣錦袍,躡革履,坐方床,官吏日謁,三拜而退,出入乘象或腰輿,壯者五七百輩執兵器以從。國人見王皆坐,俟其過乃起。以王子三人為副王。官有落佶連四人,共治國事,如中國宰相,無月俸,隨時量給土產諸物。次有文吏三百馀員,目為秀才,掌文簿,總計財貨。又有卑官殆千員,分主城池、帑廩及軍卒。其領兵者每半歲給金十兩,勝兵三萬,每半歲亦給金有差。   土俗婚聘無媒妁,但納黃金於女家以娶之。五月游船,十月游山,有山馬可乘跨,或乘軟兜。樂有橫笛、鼓板,亦能舞。土人被髮,其衣裝纏胸以下至於膝。疾病不服藥,但禱神求佛。其俗有名而無姓。方言謂真珠為“沒爹蝦羅”,謂牙為“家囉”,謂香為“昆燉盧麻”,諸犀為“低密”。   先是,宋元嘉十二年,遣使朝貢,後絕。淳化三年十二月,其王穆羅茶遣使陀湛、副使蒲亞里、判官李陁那假澄等來朝貢。陶湛云中國有眞主,本國乃修朝貢之禮。國王貢象牙、眞珠、綉花銷金及綉絲絞、雜色絲絞、吉貝織雜色絞布、檀香、玳瑁擯榔盤、犀裝劍、金銀裝劍、藤織花簟、白鸚鵡、七寶飾檀香亭子,其使別貢玳瑁、龍腦、丁香、藤織花簟。
闍婆國,又名莆家龍,在海東南,勢下,故曰下岸。廣州自十一月十二月發舶,順風連昏旦,一月可到。國王撮髻腦後。人民剃頭留短髮,好以花樣縵布繳身。以椰子幷撻樹漿為酒。蔗糖其色紅白,味極甘美。以銷銀鍮錫雜鑄為錢,其錢以六十箇,准為一兩金,用三十二錢為半兩金。土產胡椒、檀香、丁香、白豆蔲、肉豆蔲、沉香。國人尚氣好鬭戰,王及官豪有死者,左右承奉人皆願隨死,焚則躍入火中;棄骨於水,亦踣水溺死,不悔。 (『嶺外代答』卷二「外國門」闍婆國)
闍婆國又名莆家龍,於泉州為丙巳方,率以冬月發船,葢藉北風之便,順風晝夜月餘可到。東至海,水勢漸低,女人國在焉。愈東則尾閭之所泄,非復人世,泛海半月至崑崙國。南至海三日程,泛海五日至大食國。西至海四十五日程。北至海四日程。西北泛海十五日至渤泥國。又十日至三佛齊國,又七日至古邏國,又七日至柴歷亭,抵交趾,達廣州。國有寺二,一名聖佛,一名捨身。有山出鸚鵡,名鸚鵡山。其王椎髻,戴金鈴,衣錦袍,躡革履,坐方牀。官吏日謁,三拜而退。出入乘象或腰輿,壯士五七百輩執兵以從。國人見王皆坐,俟其過乃起。以王子三人為副王。官有司馬傑、落佶連,共治國事,如中國宰相,無月俸,隨時量給土產諸物。次有文吏三百餘員,分主城池帑廩及軍卒。其領兵者歲給金二十兩,勝兵三萬,歲亦給金有差。土俗婚聘無媒妁,但納黃金於女家以取之。不設刑禁,犯罪者隨輕重出黃金以贖,惟寇盜則寘諸死。五月遊船,十月遊山,或跨山馬,或乘軟兜。樂有橫笛鼓板,亦能舞。山中多猴,不畏人,呼以霄霄之聲卽出,投以果實,則有大猴先至,土人謂之猴王,先食畢,群猴食其餘。國中有竹園,有鬭鷄鬭豬之戲。屋宇壯麗,飾以金碧。賈人至者,館之賓舍。飮食豐潔。土人被髮。其衣裝纏胷,下至於膝。疾病不服藥,但禱求神佛。民有名而無姓。尚氣好鬭,與三佛齊國有讐,互相攻擊。宋元嘉十二年嘗通中國,後絕。皇朝淳化三年復脩朝貢之禮。其地坦平,宜種植,產稻、蔴、粟、豆,無麥,耕田用牛。民輸十一之租。煮海為鹽。多魚鼈、鷄鴨、山羊,兼椎馬牛以食。果實有大瓜、椰子、蕉子、甘蔗、芋。出象牙、犀角、眞珠、龍腦、瑇瑁、檀香、茴香、丁香、荳蔲、蓽澄茄,降眞香、花簟、番劍、胡椒、檳榔、硫黃、紅花、蘇木、白鸚鵡,亦務蠶織,有雜色繡絲、吉貝、綾布。地不產茶酒,出於椰子及蝦猱丹樹之中,此樹華人未曾見,或以桄榔檳榔釀成,亦自清香。蔗糖其色紅白,味極甘美。以銅、銀、鍮、錫雜鑄為錢,錢六十準金一兩,三十二準金半兩。番商興販,用夾雜金銀,及金銀器皿、五色纈絹、皂綾、川芎、白芷、硃砂、緑礬、白礬、鵬砂、砒霜、漆器、鐵鼎、靑白甆器交易。此番胡椒萃聚,商舶利倍蓰之獲,往往冒禁,潛裁銅錢博換,朝廷屢行禁止興販,番商詭計,易其名曰蘇吉丹。(『諸蕃志』卷上「志國」闍婆國)
闍婆,古曰闍婆達。宋元嘉時,始朝中國。唐曰訶陵,又曰社婆,其王居闍婆城,宋曰闍婆,皆入貢。洪武十一年,其王摩那駝喃遣使奉表,貢方物,其後不復至。或曰爪哇卽闍婆。然『元史爪哇傳』不言,且曰:「其風俗、物產無所考。」太祖時,兩國並時入貢,其王之名不同。或本為二國,其後為爪哇所滅,然不可考。
蘇吉丹,爪哇屬國,後訛為思吉港。國在山中,止數聚落。酋居吉力石。其水潏,舟不可泊。商船但往饒洞,其地平衍,國人皆就此貿易。其與國有思魯瓦及猪蠻。猪蠻多盜,華人鮮至。
碟里,近爪哇。永樂三年遣使附其使臣來貢。其地尚釋敎,俗淳少訟,物產甚薄。
日羅夏治,近爪哇。永樂三年遣使附其使臣入貢。國小,知種藝,無盜賊。亦尚釋敎,所產止蘇木、胡椒。
(『明史』卷三百二十四「外國」闍婆)
《瓜哇》82
瓜哇國者,古名闍婆國也。其國有四處,皆無城郭。其他國船來,先至一處名杜板。次至一處名新村,又至一處名蘇魯馬益。再至一處名滿者伯夷,國王居之。其王之所居以磚為牆,高三丈餘,週圍約有二百餘步。其內設重門甚整潔,房屋如樓起造,高每三四丈,卽布以板,鋪細藤簟,或花草席,人於其上盤膝而坐。屋上月硬木板為瓦,破縫而蓋。國人住屋以茅草蓋之。家家俱以磚砌土庫,高三四尺,藏貯家私什物,居止坐臥於其上。
國王之絆,髼頭或帶金葉花冠,身無衣袍,下圍絲嵌手巾一二條,再用錦綺或紵絲纏之於腰,名曰壓腰。插一兩把短刀,名不刺頭,赤脚出入,或騎象,或坐牛車。國人之絆,男子髼頭,女子椎髻,上穿衣,下圍手巾。男子腰插不剌頭一把,三歲小兒至百歲老人皆有此刀,皆是兔毫雪花上等鑌鐵為之。其柄用金或犀角、象牙,雕刻人形鬼面之狀,製極細巧。
國人男婦皆惜其頭,若人以手觸摸其頭,或買賣之際錢物不明,或酒醉顚狂,言語爭競,便拔此刀刺之,強者為勝。若戳死人,其人逃避三日而出,則不償命。若當時捉住,隨亦戳死。國無鞭笞之刑,事無大小,卽用細藤背縛兩手,擁行數步,則將不刺頭於罪人腰眼或軟肋一二刺卽死。其國風土無日不殺人,甚可畏也。
中國歷代銅錢通行使用。

杜板番名賭斑,地名也。此處約千餘家,以二頭目為主。其間多有中國廣東及漳州人流居此地。雞、羊、魚、菜甚賤。
海灘有一小池,甘淡可飮,曰是聖水,傳言大元時命將史弼、高興征伐闍婆,經月不得登岸,船中之水已盡,軍士失措。其二將拜天祝曰:「奉命伐蠻,天若與之則泉生;不與則泉無。」禱畢,奮力插鎗海灘,泉水隨槍插處湧出,水味甘淡,衆飮而得全生。此天賜之助也,至今存焉。

於杜板投東行半日許,至新村,番名曰革兒昔。原係沙灘之地,蓋因中國之人來此剏居,遂名新村,至今村主廣東人也。約有千餘家,各處番人多到此處買賣。其金子諸般寶石一應番貨多有賣者,民甚殷富。自新村投南船行二十餘里,到蘇魯馬益,番名蘇兒把牙。其港口流出淡水,自此大船難進,用小船行二十餘里始至其地。亦有村主,掌管番人千餘家,其間亦有中國人。其港口有一洲,林木森茂,有長尾猢猻萬数,聚於上。有一黑色老雄獮猴為主,卻有一老番婦隨伴在側。其國中婦人無子嗣者,備酒飯果餅之類,往禱于老獼猴,其老猴喜,則先食其物,餘令衆猴爭食,食盡,隨有二猴來前交感為驗。此婦回家,卽便有孕,否則無子也,甚為可怪。
自蘇兒把牙小船行七八十里到埠頭,名章姑。登岸投西南行一日半到滿者伯夷,卽王之居處也。其處番人二三百家,頭目七八人以輔其王。天氣長熱如夏,田稻一年二熟,米粒細白,芝麻菉豆皆有,大小二麥絕無。土產蘇木、金剛子、白檀香、肉豆蔲、蓽撥、斑猫、鑌鐵、龜筒、玳瑁,奇禽有白鸚鵡如母雞大,紅綠鶯哥、五色鶯哥、鷯哥,皆能效人言語;珍珠雞、倒掛鳥、五色花斑鳩、孔雀、檳榔雀、珍珠雀、綠斑鳩之類。異獸有白鹿、白猿猴等畜,其猪羊牛馬雞鴨皆有,但無驢與鵝耳。
果有芭蕉子、椰子、甘蔗、石榴、蓮房、莽吉柿、西瓜、郞級之類。其莽吉柿如石榴樣,皮內如橘囊樣,有白肉四塊,味甜酸,甚可食。郞級如枇杷樣,略大,內有白肉三塊,味亦甜酸。甘蔗皮白麄大,每根長二三丈。其餘瓜、茄、蔬菜皆有,獨無桃李韭菜。
國人坐臥無床凳,吃食無匙筯,男婦以檳榔荖葉聚Mojikyo#033107灰不絕口,欲吃飯時,先將水嗽出口中檳榔渣,就洗兩手干淨,圍坐,用盤滿盛其飯,澆酥油湯汁,以手撮入口中而食。若渴則飮水,遇賓客往來無茶,止以檳榔待之。
國有三等人:一等回回人,皆是西番各國為商,流落此地,衣食諸事皆清致;一等唐人,皆是廣東、漳、泉等處人竄居是地,食用亦美潔,多有從回回藪門受戒待齋者;一等土人,形貌甚醜異,猱頭赤脚,祟信鬼敎,佛書言鬼國其中,卽此地也。人吃食甚是穢惡,如虵蟻及諸蟲蚓之類,略以火燒微熟便吃。家畜之犬與人同器而食,夜則共寢,略無忌憚。舊傳鬼子魔王靑面紅身赤髮,正于此地與一罔象相合,而生子百餘,常啖血為食,人多被食。忽一日雷震石裂,中坐一人,衆稱異之,遂推為王。卽令精兵驅逐罔象等衆而不為害,後復生齒而安焉。所以至今人好兇強。
年例有一竹鎗會,但以十月為春首。國王令妻坐一塔車于前,自坐一車于後。其塔車高丈餘,四面有窗,下有轉軸,以馬前拽而行。至會所,兩邊擺列隊伍,各執竹鎗一根。其竹鎗實心無鐵刃,但削尖而甚堅利。對手男子各攜妻奴在彼,各妻手執三尺短木棍立於其中。聽皷聲緊慢為號,二男子執鎗進步抵戳,交鋒三合,二人之妻各持木棍格之曰「那剌那剌」則退散。設被戳死,其王令勝者與死者家人金錢一箇,死者之妻隨勝者男子而去。如此勝負為戲。
其婚姻之禮,則男子先至女家,成親三日後迎其婦。男家則打銅皷銅鑼,吹椰殼筒,及打竹筒皷幷放火銃,前後短刀團牌圍繞。其婦被髮裸體跣足,圍繫絲嵌手巾,項佩金珠聯絡之飾,腕帶金銀聲裝之鑼。親朋隣里以檳榔荖葉線紉草花之類,粧飾綵船而伴送之,以為賀喜之禮。至家則鳴鑼擊鼓,飮酒作樂,數日而散。
凡喪葬之禮,如有父母將死,為兒女者先問於父母,死後或犬食,或火化,或棄水。其父母隨心所願而囑之,死後卽依遺言所斷送之。若欲犬食者,卽擡其屍至海邊,或野外地上,有犬十數來食盡屍肉無遺為好;如食不盡,子女悲號哭泣,將遺骸棄水中而去。又有富人及頭目尊貴之人將死,則手下親厚婢妾先與主人誓曰「死則同住」,至死後出殯之日,木搭高棰,下垜柴堆,縱火焚棺,候燄盛之際,其原誓婢妾二三人,則滿頭帶草花,身披五色花手巾,登跳號哭良久,攛下火內,同主屍焚化,以為殉葬之禮。
番人殷富者甚多,買賣交易行使中國歷代銅錢。書記亦有字,如銷俚字同。無紙筆,用茭蔁葉以尖刀刻之。亦有文法,國語甚美軟。
斤秤之法,每斤二十兩,每兩十六錢,每錢四姑邦,每姑邦該官秤二分一釐八毫七絲五忽。每錢該官秤八分七釐五毫,每兩該官秤一兩四錢,每斤該官秤二十八兩。升斗之法,截竹為升,為一姑刺,該中國官升一升八合。每番斗一斗為一Mojikyo#015098黎,該中國官斗一斗四升四合。
每月至十五十六夜,月圓清明之夜,番婦二十餘人或三十餘人聚集成隊,―婦為首,以臂膊遞相聯綰不斷,于月下徐步而行。為首者口唱番歌一句,衆皆齊聲和之,到親戚富貴之家門首,則贈以銅錢等物。名為步月行樂而已。
有一等人以紙畫人物鳥獸鷹蟲之類,如手卷樣,以三尺高二木為畫榦,止齊一頭。其人蟠膝坐於地,以圖畫立地,每展出一段,朝前番語高聲解說次段來歷。衆人圜坐而聽之,或笑或哭,便如說平話一般。
國人最喜中國靑花磁器,幷麝香、銷金紵絲、燒珠之類,則用銅錢買易。國王常差頭目以船隻裝載方物進貢中國。(『瀛涯勝覽』爪哇國)
爪哇在占城西南。元世祖時,遣使臣孟琪往,黥其面。世祖大舉兵伐之,破其國而還。   洪武二年,太祖遣使以卽位詔諭其國。其使臣先奉貢於元,還至福建而元亡,因入居京師。太祖復遣使送之還,且賜以『大統曆』。三年以平定沙漠頒詔曰:「自古為天下主者,視天地所覆載,日月所照臨,若遠若近,生人之類,莫不欲其安土而樂生。然必中國安,而後四方萬國順附。邇元君妥懽帖木兒,荒淫昏弱,志不在民。天下英雄,分裂疆宇。朕憫生民之塗炭,興舉義兵,攘除亂略。天下軍民共尊朕居帝位,國號大明,建元洪武。前年剋取元都,四方底定。占城、安南、高麗諸國,俱來朝貢。今年遣將北征,始知元君已沒,獲其孫買的里八刺,封為崇禮侯。朕倣前代帝王,治理天下,惟欲中外人民,各安其所。又慮諸蕃僻在遠方,未悉朕意,故遣使者往諭,咸使聞知。」九月,其王昔里八達剌蒲遣使奉金葉表來朝,貢方物,宴賚如禮。   五年又遣使隨朝使常克敬來貢,上元所授宣敕三道。八年又貢。十年,王八達那巴那務遣使朝貢。其國又有東、西二王,東蕃王勿院勞網結,西蕃王勿勞波務,各遣使朝貢。天子以其禮意不誠,詔留其使,已而釋還之。十二年,王八達那巴那務遣使朝貢。明年又貢。時遣使賜三佛齊王印綬,爪哇誘而殺之。天子怒,留其使月餘,將加罪,已,遣還,賜敕責之。十四年遣使貢黑奴三百人及他方物。明年又貢黑奴男女百人、大珠八顆、胡椒七萬五千斤。二十六年再貢。明年又貢。   成祖卽位,詔諭其國。永樂元年又遣副使聞良輔、行人甯善,賜其王絨、綿、織金文綺、紗羅。使者旣行,其西王都馬板遣使入賀,復命中官馬彬等賜以鍍金銀印。西王遣使謝賜印,貢方物。而東王孛令達哈亦遣使朝貢,請印,命遣官賜之。自後,二王並貢。   三年遣中官鄭和使其國。明年,西王與東王搆兵,東王戰敗,國被滅。適朝使經東王地,部卒入市,西王國人殺之,凡百七十人。西王懼,遣使謝罪。帝賜敕切責之,命輸黃金六萬兩以贖。六年再遣鄭和使其國。西王獻黃金萬兩,禮官以輸數不足,請下其使於獄。帝曰:「朕於遠人,欲其畏罪而已,寧利其金耶?」悉捐之。自後,比年一貢,或間歲一貢,或一歲數貢。中官吳賓、鄭和先後使其國。時舊港地有為爪哇侵據者,滿剌加國王矯朝命索之。帝乃賜敕曰:「前中官尹慶還,言王恭待敕使,有加無替。比聞滿剌加國索舊港之地,王甚疑懼。朕推誠待人,若果許之,必有敕諭,王何疑焉。小人浮詞,愼勿輕聽。」   十三年,其王改名揚惟西沙,遣使謝恩,貢方物。時朝使所攜卒有遭風飄至班卒兒國者,爪哇人珍班聞之,用金贖還,歸之王所。十六年,王遣使朝貢,因送還諸卒。帝嘉之,賜敕獎王,幷優賜珍班。自是,朝貢使臣大率每歲一至。   正統元年,使臣馬用良言:「先任八諦來朝,蒙恩賜銀帶。今為亞烈,秩四品,乞賜金帶。」從之。閏六月遣古里、蘇門答剌、錫蘭山、柯枝、天方、加異勒、阿丹、忽魯謨斯、祖法兒、甘巴里、眞臘使臣偕爪哇使臣郭信等同往。賜爪哇敕曰:「王自我先朝,修職勿怠。朕今嗣服,復遣使來朝,意誠具悉。宣德時,有古里等十一國來貢,今因王使者歸,令諸使同往。王其加意撫卹,分遣還國,副朕懷遠之忱。」五年,使臣回,遭風溺死五十六人,存者八十三人,仍返廣東。命所司廩給,俟便舟附歸。   八年,廣東參政張琰言:「爪哇朝貢頻數,供億費煩,敝中國以事遠人,非計。」帝納之。其使還,賜敕曰:「海外諸邦,並三年一貢。王亦宜體恤軍民,一遵此制。」十一年復三貢,後乃漸稀。   景泰三年,王巴剌武遣使朝貢。天順四年,王都馬班遣使入貢。使者還至安慶,酗酒,與入貢番僧鬭,僧死者六人。禮官請治伴送行人罪,使者敕國王自治,從之。成化元年入貢。弘治十二年,貢使遭風舟壞,止通事一舟達廣東。禮官請敕所司,量予賜賚遣還,其貢物仍進京師,制可。自是貢使鮮有至者。   其國近占城,二十晝夜可至。元師西征,以至元二十九年十二月發泉州,明年正月卽抵其國,相去止月餘。宣德七年入貢,表書「一千三百七十六年」,蓋漢宣帝元康元年,乃其建國之始也。地廣人稠。性凶悍,男子無少長貴賤皆佩刀,稍忤輒相賊,故其甲兵為諸蕃之最。字類瑣里,無紙筆,刻於茭蔁葉。氣候常似夏,稻歲二稔。無几榻匕箸。人有三種:華人流寓者,服食鮮華;他國賈人居久者,亦尚雅潔;其本國人最污穢,好啖蛇蟻虫蚓,與犬同寢食,狀黝黑,猱頭赤脚。崇信鬼道。殺人者避之三日卽免罪。父母死,舁至野,縱犬食之;不盡,則大戚,燔其餘。妻妾多燔以殉。   其國一名莆家龍,又曰下港,曰順塔。萬曆時,紅毛番築土庫於大澗東,佛郞機築於大澗西,歲歲互市。中國商旅亦往來不絕。其國有新村,最號饒富。中華及諸番商舶,輻輳其地,寶貨填溢。其村主卽廣東人,永樂九年自遣使表貢方物。 (『明史』爪哇國)
《蘇吉丹》83
蘇吉丹卽闍婆之支國,西接新拖,東連打板,有山峻極,名保老岸,番舶未到,先見此山,頂聳五峰,時有雲覆其上。其王以五色布纏頭,跣足。路行蔽以凉傘,或皂或白,從者五百餘人,各持鎗劍鏢刀之屬。頭戴帽子,其狀不一,有如虎頭者,如鹿頭者,又有如牛頭、羊頭、雞頭、象頭、獅頭、猴頭者,旁插小旗,以五色纈絹為之。土人男剪髮,女打鬃,皆裸體跣足,以布纏腰。民間貿易,用雜白銀鑿為幣,狀如骰子,上鏤番官印記,六十四隻準貨金一兩,每隻博米三十升,或四十升至百升,其他貿易悉用是,名曰「闍婆金」,可見此國郞闍婆也。架造屋宇與新拖同。地多米穀,巨富之家,倉儲萬餘碩。有樹名波羅蜜,其實如東瓜,皮如栗殼,肉如柑瓣,味極甘美。亦有荔支、芭蕉、甘蔗,與中國同。荔支曬乾可療痢疾,蕉長一尺,蔗長一丈,此為異耳。蔗汁入藥,醞釀成酒,勝如椰子。地之所產,大率與闍婆無異,胡椒最多,時和歲豐,貨銀二十五兩,可博十包至二十包,每包五十升。設有凶歉寇擾,但易其半。採椒之人為辛氣薰廹,多患頭痛,餌川芎可愈。蠻婦搽抹,及婦人染指甲衣帛之屬,多用朱砂。故番商興販,率以二物為貨。厚遇商賈,無宿泊飲食之費。其地連百花園、麻東、打板、禧寧、戎牙路、東峙、打綱、黃麻駐、麻篱、牛論、丹戎武囉、底勿、平牙夷、勿奴孤,皆闍婆之屬國也。打板國東連大闍婆,號戎牙路。或作重迦盧。居民架造屋宇,與中國同。其地平坦,有港通舟車往來。產靑鹽、綿羊、鸚鵡之屬。番官勇猛,與東邊賊國為姻,彼以省親為名,番舶多遭劫掠之患,甚至俘人以為奇貨,每人換金二兩或三兩,以此商貨遂絕。賊國丹戎布羅、琶離、孫他、故論是也。打綱、黃麻駐、麻篱、牛論、丹戎武囉、底勿、平牙夷、勿奴孤等國在海島中,各有地主,用船往來。地罕耕種,國多老樹,內產沙糊,狀如麥麵,土人用水為圓,大如綠荳,曬乾入包,儲蓄為糧。或用魚及肉雜以為羹。多嗜甘蔗、芭蕉,搗蔗入藥,醞釀為酒。又有尾巴樹,剖其心,取其汁,亦可為酒。土人壯健凶惡,色黑而紅,裸體文身,剪髮跣足。飲食不用器皿,緘樹葉以從事,食已則棄之。民間博易,止用沙糊,準以升,不識書計。植木為棚,高二丈餘,架屋其上,障葢與新拖同。土產檀香、丁香、荳蔲、花簟、番布、鐵劍、器械等物。內麻篱、丹戎武羅尤廣袤,多蓄兵馬,稍知書計。土產降眞、黃蠟、細香、瑇瑁等物,丹戎武囉亦有之。率不事生業,相尚出海,以舟刼掠,故番商罕至焉。 (『諸蕃志』卷上「志國」闍婆國)
《新拖國》スンダ84
新拖國有港,水深六丈,舟車出入,兩岸皆民居。亦務耕種。架造屋宇,悉用木植,覆以椶櫚皮,籍以木板,障以藤篾。男女裸體,以布纏腰,剪髮僅留半寸。山產胡椒,粒小而重,勝於打板。地產東瓜、甘蔗、匏豆、茄菜。但地無正官。好行剽掠,番商罕至興販。(『諸蕃志』卷上「志國」新拖國)
《文郎馬神》バンジャルマシン93
文郎馬神,以木為城,其半倚山.酋蓄繡女數百人.出乘象,則繡女執衣履、刀劍及檳榔盤以從.或泛舟,則酋趺坐床上,繡女列坐其下,與相向,或用以刺舟,威儀甚都.民多縛木水上,築室以居,如三佛齊.男女用五色布纏頭,腹背多袒,或著小袖衣,蒙頭而入,下體圍以幔.初用蕉葉為食器,後與華人市,漸用磁器.尤好磁甕,畫龍其外,死則貯甕中以葬.其俗惡淫,奸者論死.(『明史』卷三百二十三「外國四」文郎馬神)
《底門》チモール95
檀香出闍婆之打綱、底勿二國,三佛齊亦有之(『諸蕃志』檀香)
其地連百花園、麻東、打板、禧寧、戎牙路、東峙、打綱、黃麻駐、麻篱、牛論、丹戎武囉、底勿、平牙夷、勿奴孤,皆闍婆之屬國也。。。。打綱、黃麻駐、麻篱、牛論、丹戎武囉、底勿、平牙夷、勿奴孤等國在海島中,各有地主,用船往來。(『諸蕃志』蘇吉丹)
其國鄰於底門國(『諸蕃志』渤泥國)
居加羅之東北,山無異木,唯檀樹為最盛。以銀、鐵、碗、西洋絲布、色絹之屬為之貿易也。地謂之馬頭,凡十有二所。有酋長。田宜穀粟。氣候不齊,朝熱而夜冷。風俗淫濫。男女斷髮,穿木綿短衫,繫占城布。市所酒肉價廉,婦不知耻。部領目縱食而貪酒色之餘,臥不覆被,至染疾者多死。倘在番苟免。回舟之際,櫛風沐雨,其疾發而為狂熱,謂之陰陽交,交則必死。昔泉之吳宅,發舶梢衆百有餘人,到彼貿易,旣畢,死者十八九,間存一二,而多羸弱乏力,駕舟隨風回舶。或時風恬浪息,黃昏之際,則狂魂蕩唱,歌舞不已。夜則添炬輝燿,使人魂逝而膽寒。吁!良可畏哉!然則其地雖使有萬倍之利何益!昔柳子厚謂海賈以生易利,觀此有甚者乎!(『島夷誌略』古里地悶)
居重迦邏之東。滿山茂林,皆檀香樹,無別產。馬頭商聚十二所。有酋長,田肥穀盛。氣候朝熱暮寒。凡其商船染病,十死八九,蓋其地甚瘴氣。男女斷髮,穿短衫。貨用金錢、鐵器、磁碗之屬。詩曰:吉里東南海,居人臥飽餐。田肥時有穀,朝熱暮生寒。涉險商求利,聞香木種檀。短衫常覆體,形醜不堪觀。(『星槎勝覽』吉里地悶)
遲悶者,吉里地悶之訛也。其國居重迦羅之東,田肥谷盛,沿山皆旃檀,至伐以為薪,其氣蒸人,鮮不病者。 地又苦熱,旁午必俛首向水而坐,差可闢瘴。男女斷髪,短衫。夜臥不蓋體,俗亦以立為尊,夷人見王則坐地,合掌。 無姓氏,不知年歲,亦無文字,紀事以石片子為記,如千石,則總於繩上一結。亦有酋長互訟,則兩造各牽羊入,曲者沒其羊,直者仍帶羊以出,結繩束矢之風,其猶存於絕島乎?
形勝名跡
犀頭山頂有巨石,石有竅。王歲時祀之,有巨蛇由竅中出,食所祭都盡。石頂,人不敢躡。
物產
檀香獨盛他國
蓽撥
豆蔲
交易
市去城稍逺,每賈舶至,王自出城外臨之。妻子及姬侍皆從,防衛甚盛。日有輸稅,然稅卻不多,夷人砍伐檀香樹,絡繹而至,與商貿易,倘王歸,則貿易者不得自來,慮有紛紜也。須請王更出乃至。
《星槎勝覽》曰:商舶到,彼皆婦女到船交易,與所傳微異,豈習俗至今,稍革耶?
論曰:滿剌加,奕世朝天用,深帝眷答刺,彭亨供茲包,茅均彼楛矢。其它諸國,前籍之所未名,雖重譯尚賒,而占雲屢出,未麗主客獲,染禁臠夫,固羲御之末,光谷王之餘潤也。(『東西洋考』卷四「西洋列國考」遲悶)
萬丹出嶼外,用乙卯、單卯、甲卯,沿茭綠巴、茭荖圓頭、遮裏問、吧哪大山及胡椒山,對開是吉裏問山,西邊有嶼四五個。乙卯八更取雙印嶼,遠看見是印樣,此嶼在隴。甲卯十更取勿流哪山,山頭內是饒潼、吉力石暨雙銀塔門在內,亦可過。巡山使盡生得平平長長,山尾有門三個,頭門尾有老古淺,二門正路,三門有礁可防。用丙午三更取本仔女千山,遠看似香爐樣。用乙辰三更取麻離大山。用乙卯三更取郎木山。乙卯八更灣內是三巴哇大山,不可入灣。灣尾盡見有昆峷平嶼二個,嶼頭有老古淺,石坪看頭仔細。用乙卯針三更見一員嶼,取高螺大山東頭,山尾有三個饅頭嶼,一大二小似饅頭樣,內有灣遠看成門,與麻離大山相對連。用辰巽五更取火山門過。門右邊山尾近看似山寨嘴頭,有老古淺,東邊是火山二尖,東邊山尖高,西邊山尖出火,船近火山進門妙。過門右邊有灣好泊船,待流水過急水門祭獻。單巽更半取急水門右邊是色力礁牌港,門中有嶼一列四五個不可近,東北邊有老古坪,對中央流勢是。丙午更半取單戎武岩。山頭邊看是鵝角樣嘴頭,開有嶼,流水甚急。山門外用乙辰三更取髻仔山,山尖似髻樣。對開南邊有見巡巴山港口亦出香。前去見雲螺二大小山,用乙卯針八更見蘇律門,乃是佛郎所住之處,在左邊,右這是池汝山。用甲卯五更收山,不可高低。大山尖下是居邦,欲牧北面港口是息裏尖,對開有—嶼使進是老虎,使過是美膋港,此是王居之地,出香甚多。過是啞森,前有一石頭白,過是吧哪吉知,過是六圭,又過是匏笨出蚋之處。欲收南山之門,從居邦麵前對南山門,出見一白石頭是吧哪匏滴,過是修修,過是啞媽魯班,此處出香多,過是柯東央,過是匏洛,過是西寧,俱是一灣頭內,即是港門。但欲收南山,流水甚急,俱是挨洋東南起早難拋船,此一針路詳考無差。美膋港門亦有淡水,港頭隴是灣,兩邊是老古,佛郎亦居此港。對麵是魚油山、麻力汝沙山暨一連是食人山,天山明亮見之。(『順風相送』萬丹往池汶精妙針路)